МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Деловой китайский язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра востоковедения
Направление подготовки41.03.01. Зарубежное регионоведение
ПрофильКитай и китайский язык
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный план41_03_01_КиКЯ-3-2020
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 114
самостоятельная работа 210
Виды контроля по семестрам
зачеты: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) 3 (6) Итого
Недель 16,5 21,5
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 54 26 60 46 114 72
Сам. работа 54 14 156 31 210 45
Итого 108 40 216 77 324 117

Программу составил(и):
преподаватель, Ульянова К.А.

Рецензент(ы):
к.и.н., доцент, Колокольцева Н.Ю.

Рабочая программа дисциплины
Деловой китайский язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.03.01 ЗАРУБЕЖНОЕ РЕГИОНОВЕДЕНИЕ (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 12.03.2015г. №202)

составлена на основании учебного плана:
41.03.01 Зарубежное регионоведение
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2020 г. № 1
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
д.и.н., дпрофессор Ю.А. Лысенко


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2020 г. № 1
Заведующий кафедрой д.и.н., дпрофессор Ю.А. Лысенко


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Развитие и углублений знаний о китайском языке, переводчиских умений и навыков делового общения в сфере межкультурной коммуникации и межличностного взаимодействия.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.5.3

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-7 способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ОПК-14 способность владеть базовыми навыками чтения и аудирования текстов общественно-политической направленности на языке (языках) региона специализации
ПК-10 готовность вести учебно-вспомогательную и учебно-организационную работу в образовательных организациях высшего образования
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.языковые формулы официально-деловой коммуникации китайского языка для межкультурного и межличностного взаимодействия;
основные правила официально-деловой коммуникации в учебно-вспомогательной и учебно-организационной работе.
3.2.Уметь:
3.2.1.осуществлять эффективную письменную и устную коммуникацию на китайском языке в монологической и диалогической формах в сфере делового общения;
анализировать общественно-политические тексты
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.нормами делового и речевого этикета в сфере образования и бизнеса;

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Официально-деловой стиль китайского языка
1.1. Жанры официально-делового стиля китайского языка Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.2. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.3. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.4. Подстили и жанры официально-делового стиля Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.5. Лексика официально-делового стиля Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.6. Лексика официально-делового стиля Практические 5 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.7. Создание рекламных текстов Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.8. Создание рекламных текстов Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 2. Введение в теорию коммуникации
2.1. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.2. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.3. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.4. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.5. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.6. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.7. Концепции национальных деловых культур Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.8. Основные понятия межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация. Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 3. Российско-китайская межкультурная коммуникация
3.1. Факторы, определяющие специфику российско-китайской межкультурной коммуникации Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.2. Этнопсихологические характеристики китайского этноса. Практические 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.3. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе Сам. работа 5 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.4. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.5. Основы делового речевого этикета Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.6. Основы делового речевого этикета Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.7. Концептосфера китайского языка Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.8. Деловой этикет в Китае Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.9. Деловой этикет в Китае Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.10. Основы деловой переписки Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.11. Основы деловой переписки Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.12. Этапы заключения сделки Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.13. Этапы заключения сделки Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.14. Встреча делегации Практические 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.15. Встреча делегации Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.16. Деловые переговоры Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.17. Деловые переговоры Сам. работа 6 3 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.18. Заключение внешнеторгового контракта Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.19. Заключение внешнеторгового контракта Сам. работа 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.20. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.21. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Сам. работа 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.22. Составление этикетных писем Практические 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.23. Составление этикетных писем Сам. работа 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.24. Основные компетенции переводчика китайского языка Практические 6 2 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.25. Основные компетенции переводчика китайского языка Сам. работа 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.26. Составление коммерческих писем Практические 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.27. Составление коммерческих писем Сам. работа 6 4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Вопросы к теоретической части:
1. Официально-деловой стиль китайского языка: основные черты.
2. Жанры официально-делового стиля китайского языка.
3. Базовые понятия теории коммуникации: "межкультурная коммуникация".
4. Базовые понятия теории коммуникации: "эмпатия".
5. Базовые понятия теории коммуникации: "инкультурация".
6. Китайская деловая культура.
Вопросы к практической части:
Диалоги:
1. Покупка товаров.
2. Поиск клиентов.
3. Поход в банк;
4. Регистрация в офисе иностранных студентов;
5. Самопредставление;
6. Презентация университета;
7. Общение с продавцами в магазине;
8. Покупка билетов в аэропорту;
9. Регистрация в гостинице;
10. Подготовка резюме;
11. Подготовка сопроводительных писем;
12. Рекомендации;
13. Обмен валют;
14. Деловой ужин;
15. Заключение договоров.
16. Деловые переговоры.
17. Деловая переписка.
Перевод деловых текстов
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Лингвокультурные особенности российско-китайских деловых переговоров.
Лингвокультурные особенности общественно-политических текстов.
Коммерческие письма на китайском языке.
Деловая переписка с образовательными учреждениями.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Д. А. Глазунов Китайский язык [Электронный ресурс]: практикум по чтению: учеб. пособие АлтГУ, 2017 elibrary.asu.ru
Л1.2 Селезнева Н.В. Иностранный язык профильного региона: Китайский язык: Тексты для чтения: учебно-методическое пособие: учебно-методическое пособие Издательство НГТУ, 2016 www.studentlibrary.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Попов О.П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2018 e.lanbook.com
Л2.2 Габдреева Н.В., Светлова Р.М., Агеева А.В. Словарь технических терминов с переводом на английский, французский, испанский, китайский, арабский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2017 e.lanbook.com
Л2.3 АлтГУ, Ист. фак., Каф. востоковедения Китайский язык: тематические материалы: учеб.-метод. пособие для студентов, обучающихся по направлению 032000.62 "Зарубежное регионоведение" Изд-во АлтГУ, 2011 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 http://bkrs.info/
Э2 http://www.zhonga.ru/
Э3 http://www.studychinese.ru/
Э4 http://learn-chinese.ru/
Э5 http://chinawindow.ru/
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
1. http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка
2. http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн
3. http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п.
4. http://www.kitaist.info/ Информация о Китае, учебные материалы, словари и т.п.
5. http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-ru Изучение лексики по темам
6. http://www.chinalanguage.com Сайт на английском языке: учебные пособия, словари, форумы и т.п.
7. http://eleaston.com/chinese.html Сайт на английском языке
8. http://zhongwen.com/ Китайские иероглифы и культура, англо-китайский сайт

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Курс осваивается в рамках аудиторных занятий и самостоятельной работы. Основу обучения студентов по дисциплине составляют практические занятия. Они представляют систематизированные знания студентам о граммматике, фонетике, иероглифике китайского языка, и практические рекомендации наиболее распространенных коммуникационных ситуациях. На практических занятиях особое внимание уделяется не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств.
Студенты должны аккуратно вести конспект, куда заносит новые слова, конструктции, идиомы и предложения.
При подготовке к практическим занятиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника.
Студент должен быть готов к контрольным опросам и письменным заданиям на каждом учебном занятии.
Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае.
Успешное освоение материала лекций, тем, вынесенных на обсуждение на практические занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний.
При подготовке к самостоятельной работе для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным на практических занятиях и в основной литературе, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе.