МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Основы межкультурной коммуникации

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков ИИМО
Направление подготовки41.04.05. Международные отношения
ПрофильМеждународное сотрудничество: экономические, политико-правовые и культурные аспекты
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость2 ЗЕТ
Учебный план41_04_05_МС-2-2020
Часов по учебному плану 72
в том числе:
аудиторные занятия 36
самостоятельная работа 36
Виды контроля по семестрам
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (2) Итого
Недель 21
Вид занятий УПРПДУПРПД
Практические 36 36 36 36
Сам. работа 36 36 36 36
Итого 72 72 72 72

Программу составил(и):
канд. филос. наук, профессор, Казакова О.М.;доцент, Пьянзина И.В.

Рецензент(ы):
канд.пед.наук, доцент, Деренчук О.В.

Рабочая программа дисциплины
Основы межкультурной коммуникации

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.04.05 Международные отношения (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 12.07.2017г. №649)

составлена на основании учебного плана:
41.04.05 Международные отношения
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков ИИМО

Протокол от 31.08.2020 г. № 1
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
канд.пед.наук, доцент Деренчук О.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков ИИМО

Протокол от 31.08.2020 г. № 1
Заведующий кафедрой канд.пед.наук, доцент Деренчук О.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Основной целью изучения иностранного языка в соответствии с требованиями федерального государственного стандарта является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, умений и навыков устной и письменной речи в различных условиях общения, способности продолжать обучение, вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4 Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
УК-5 Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия
ОПК-1 Способен выстраивать профессиональную коммуникацию на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) по профилю деятельности в мультикультурной среде на основе применения различных коммуникативных технологий с учетом специфики деловой и духовной культуры России и зарубежных стран
ПК-3 Способен осуществлять экспертно-аналитическую деятельность, включая построение стратегии аналитического исследования, сбор и анализ фактического материала и формулировку экпертного заключения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.лингвострановедческую информацию, лингвистические средства, служащие для ориентирования профессиональных ситуаций общения
3.2.Уметь:
3.2.1.логично, последовательно строить свое высказывание в ситуации с ситуацией общения; решать возникающие при переводе аутентичных текстов трудности, обусловленные лингвокультурными различиями
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.речевыми стратегиями, позволяющими решать поставленные коммуникативные задачитехникой установления межкультурных контактов с использование межкультурной информации; методами участия в межкультурных проектах

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Введение в теорию межкультурной коммуникации
1.1. Понятия «культура», «язык», «межкультурная коммуникация». Роль языка в межкультурном общении. Типы невербального общения. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
1.2. Понятия «культура», «язык», «межкультурная коммуникация». Роль языка в межкультурном общении. Типы невербального общения. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1
Раздел 2. Национальные культуры, их взаимодействие в вербальном общении
2.1. Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие. Социальная и культурная идентификация и коммуникация. Проявление особенностей идентификации в национальном языке. Основные факторы, определяющие национальную культуру России и стран изучаемого языка и их влияние на процесс коммуникации. Отражение национальных культурных ценностей в произведениях искусства. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
2.2. Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие. Социальная и культурная идентификация и коммуникация. Проявление особенностей идентификации в национальном языке. Основные факторы, определяющие национальную культуру России и стран изучаемого языка и их влияние на процесс коммуникации. Отражение национальных культурных ценностей в произведениях искусства. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1
Раздел 3. Трудности и препятствия в межкультурной коммуникации. Приемы их преодоления.
3.1. Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке. понятие «политкорректности» и его отражение в русском и английском языках. Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках. Речевой этикет и межкультурная коммуникация. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
3.2. Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке. понятие «политкорректности» и его отражение в русском и английском языках. Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках. Речевой этикет и межкультурная коммуникация. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведения текущего и промежуточного контроля

5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
1.Роль языка в межкультурном общении.
2.Типы невербального общения.
3.Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие.
4.Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке.
5.Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Фонд оценочных средств находится в приложении

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 О.Е. Данчевская, А.В. Малёв English for Cross-Cultural and Professional Communication=Английский язык для межкультурного и профессионального общения : учебное пособие: учебное пособие Москва: Флинта, 2017 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Free Resources for Students and Teachers of English as a Foreign Language in China www.xiangtan.co.uk
Э2 Britain Express www.britainexpress.com//History/english-culture.htm
Э3 NAFSA www.nafsa.org
Э4 Основы межкультурной коммуникации portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/).
Электронная база данных "Scopus" (http://www.scopus.com);
Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru).

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
304М лаборатория информационных технологий - компьютерный класс - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 23 посадочных места; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; компьютеры: марка Start master, модель SM-1142180 - 9 единиц; мониторы: марка Аser модель v193 - 9 единиц; LCD Телевизор LG 42LV3700 - 1шт.; наушники SVEN AP-860 – 9 единиц; плакаты
301М лаборатория «Лингафонный кабинет» - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Интерактивная доска в комплекте SmartBoard B480iv3 – 1 шт.; рабочее место преподавателя в комплекте: стол, ПК: ViewSonic, гарнитура: Dialog, колонки, магнитоофн Erisson; рабочее место студента на 12 посадочных мест в комплекте: столы, гарнитуры: Dialog – 12 единиц, цифровые пульты: HOPG – 12 шт.; учебные издания и журналы на иностранных языках
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Для успешного изучения дисциплины «Основы межкультурной коммуникации» необходимо в обязательном порядке посещать практические занятия, тщательно конспектировать обсуждаемый материал и правильно организовывать самостоятельную работу. Практические занятия способствуют углубленному изучению наиболее сложных проблем изучаемой дисциплины и служат основной формой подведения итогов самостоятельной работы студентов.
На практических занятиях студенты учатся грамотно грамматически и лексически излагать проблемы, свободно высказывать
свои мысли и суждения, осуществлять диалогические высказывания в рамках заданной темы, а также выполнять практические задания по темам и разделам дисциплины. В качестве важного компонента обучения иностранному языку выделяются учебные умения у студентов, необходимые для успешной учебной деятельности:
-наблюдать за тем или иным явлением в иностранном языке;
-сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном и родном языках;
-обобщать полученную информацию;
-оценивать прослушанное и прочитанное;
-фиксировать основное содержание сообщений, формулировать устно и письменно основную идею сообщения;
-подготовить и представить сообщение, доклад, презентацию;
-работать в паре, в группе, взаимодействуя друг с другом;
-пользоваться реферативными и справочными материалами;
-пользоваться словарями различного характера.

Методические рекомендации по самостоятельной работе над устной и письменной речью:
Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов -образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты -образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. Формы СРС над устной речью:
-фонетические упражнения по определенной теме;
-лексические упражнения по определенной теме;
-фонетическое чтение текста-образца;
-перевод текста-образца;
-речевые упражнения по теме.
Методические рекомендации по самостоятельной работе над текстом.
Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на иностранном языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями.
1. Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сообщает текст.
2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы. Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты).
3. Простое предложение следует разобрать по членам предложения (выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык.
Формы СРС с лексическим материалом:
составление собственного словаря в отдельной тетради; составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным индивидуальным текстам, по определённым темам; анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения; подбор синонимов к активной лексике учебных текстов; подбор антонимов к активной лексике учебных текстов; составление таблиц словообразовательных моделей.