Закреплена за кафедрой | Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка |
---|---|
Направление подготовки | 45.03.01. Филология |
Профиль | Отечественная филология |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 4 ЗЕТ |
Учебный план | 45_03_01_ОФ-1-2020 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 3 (6) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 19 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 14 | 14 | 14 | 14 |
Практические | 14 | 14 | 14 | 14 |
Сам. работа | 116 | 116 | 116 | 116 |
Итого | 144 | 144 | 144 | 144 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка
Протокол от 04.07.2018 г. № 10
Заведующий кафедрой профессор, д.ф.н. Чернышова Т.В.
1.1. | - обучить восприятию, анализу и интерпретации текста как целостного, законченного единства; - дать систему теоретических понятий и исследовательских приемов, позволяющих самостоятельно анализировать и интерпретировать тексты разной жанровой направленности; - сформировать навыки лингво-литературоведческого анализа и интерпретации формальных и содержательных элементов текста. Единство общетеоретических сведений о тексте и практических навыков работы с ним призвано обучить комплексному подходу к художественному произведению и интерпретации его смыслов. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.01.01 |
ПК-1 | способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности |
ПК-2 | способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | методологические принципы и методические приемы филологического исследования в области герменевтики и интерпретационизма для проведения научных исследований языка, фольклора и литературы. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | проводить исследования языка, фольклора и литературы с использованием методологических принципов и методических приемов филологического исследования в области герменевтики и интерпретационизма. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | знаниями современной научной парадигмы в области филологии, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования в области языка и литературы. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Вводная часть | ||||||
1.1. | Теоретические основы интерпретационизма | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.3, Л2.1 |
1.2. | Теоретические основы интерпретационизма | Практические | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.3, Л2.1 |
Раздел 2. Основная часть | ||||||
2.1. | Истоки интепретационизма: герменевтическая модель коммуникации | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.3, Л2.1 |
2.2. | Становление герменевтики как теории в трудах Дильтея и Ф. Шлейермахера. | Практические | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.3, Л2.1 |
2.3. | Герменевтическая модель Г. Шпета. | Практические | 6 | 2 | ПК-1 | Л2.2, Л2.3, Л1.3, Л1.1, Л2.1 |
2.4. | Реферирование научных текстов | Сам. работа | 6 | 37 | ПК-1 | Л2.2, Л2.3, Л1.3, Л1.1, Л2.1 |
2.5. | Герменевтика как универсальный метод в области гуманитарных наук | Лекции | 6 | 2 | Л1.3 | |
2.6. | Вклад Г. Гадамера в развитие герменевтики | Практические | 6 | 2 | ПК-1 | Л2.2, Л1.3, Л1.1 |
2.7. | Понятие о филологической герменевтике (работы Георгия Исаевича Богина). Филологическая герменевтика как деятельность. | Практические | 6 | 2 | ПК-1 | Л2.2, Л2.3 |
2.8. | Филологический интерпретационизм (интерпретирующий подход) и его разновидности. | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л2.3, Л1.3, Л1.1 |
2.9. | Теоретические положения работы Демьянкова В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века | Практические | 6 | 4 | ПК-1 | Л2.2, Л2.3, Л1.3, Л1.1, Л2.1 |
2.10. | Реферирование научных текстов | Сам. работа | 6 | 26 | ПК-1 | Л2.2, Л2.3, Л1.3, Л1.1, Л2.1 |
Раздел 3. Практическая часть | ||||||
3.1. | Ученические поэмы М.Ю. Лермонтова. | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.1, Л1.2 |
3.2. | Юношеская драматургия М.Ю. Лермонтова. | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.1, Л1.2 |
3.3. | Прозаические циклы Н.В. Гоголя | Лекции | 6 | 2 | ПК-1 | Л1.1, Л1.2 |
3.4. | Подготовка к практическим занятиям | Сам. работа | 6 | 53 | ПК-1 | Л1.2 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
СМ. приложенный файл. |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
СМ. приложенный файл. |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
СМ. приложенный файл. |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Тюпа В.И. | Анализ художественного текста: учеб. пособие для вузов: учеб. пособие | М.: Академия, 2009 | |
Л1.2 | Н.Н. Михайлов | Теория художественного текста: учебное пособие | М.: Академия, 2006 | |
Л1.3 | Гадамер Х. Г. | Гадамер Х. Г. Текст и интерпретация. (Из немецко-французских дебатов с участием Ж. Деррида, Ф. Форгета, М. Франка, Х.-Г. Гадамера, Й. Грайша и Ф. Ларуелля): | М.: Директ-Медиа // ЭБС «Университетская библиотека online», 2012., 2010 | biblioclub.ru |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Ars interpretationis: Сб. статей / под ред О.Г. Левашовой : | Барнаул: Азбука, 2010 | ||
Л2.2 | Ковалев О.А. | Нарративные стратегии в литературе (на материале творчества Ф.М. Достоевского): монография: | Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2009 | elibrary.asu.ru |
Л2.3 | Козлова С.М. | Козлова С.М. Интерпретация классики: монография : | Новокузнецк: МОУ ДПО ИПК, 2007 | |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | http://magazines.russ.ru/ | |||
Э2 | http://etc.dal.ca/noj/articles/volume3//08_Desyatov.pdf | |||
Э3 | http://www.filologia.su/teoriya-literatury/ | |||
Э4 | http://philologos.narod.ru/ | |||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Windows 7 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная) Microsoft Office 2010 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная) Blender, условия использования по ссылке https://www.blender.org/about/license/ (бессрочная) 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com); Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/); Научная электронная библиотекаelibrary(http://elibrary.ru) |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Целями освоения учебной дисциплины «Интерпретация текста» являются получение теоретических знаний о современной научной парадигме филологии и методологических принципах и методических приемах филологического исследования в целом и в избранной конкретной области филологии; овладение исследовательскими основами методологии научного познания при изучении различного вида текстов и коммуникаций, русской литературы, методами и приемами речевого воздействия в различных сферах коммуникации; формирование умений совершенствовать и развивать свой интеллектуальный уровень и адаптивные способности в изменяющихся условиях профессиональной деятельности. Курс состост из двух частей: теоретической (знакомство с содержанием и методиками интерпретационного анализа текста)и практиориентированной,нацеленной на приобретение студентами навыков филологического анализа текста художественной и иной литературы на русском языке. При изучении первой части курса студентам предлагается изучить основные направления научного знания в русле теории интерпретации, а также познакомиться на основе реферирования с различными научными направлениями интерпетационизма и герменевтики. Вторая часть курса предполагает отработку практических навыков самостоятельной и аудиторной работы студентов над текстами с использованием интепретационных методов и приемов анализа текста. В ходе экзамена сдудент должен не только показать хорошее знание теории и практики, но и хорошо ориентироваться в современной научной литературе по изучаемой проблематике. |