МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Разработка глоссариев и отраслевой перевод

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильПеревод и переводоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость2 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_ПиП-2020
Часов по учебному плану 72
в том числе:
аудиторные занятия 28
самостоятельная работа 44
Виды контроля по семестрам
зачеты: 7

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 4 (7) Итого
Недель 18
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 16 16 16 16
Практические 12 12 12 12
Сам. работа 44 44 44 44
Итого 72 72 72 72

Программу составил(и):
к.филол.н., доцент, Дьяченко Ирина Николаевна

Рецензент(ы):
д.филол.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Разработка глоссариев и отраслевой перевод

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 07.08.2014 г. № 940)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 12.05.2023 г. № 8
Срок действия программы: 0232024 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.филол.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 12.05.2023 г. № 8
Заведующий кафедрой к.филол.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целями освоения учебной дисциплины Разработка глоссариев и отраслевой перевод являются выявление и репрезентация значения и роли глоссариев в истории культур различных стран (США, Великобритании, России), а также особенности составления и применения глоссариев в различных отраслях перевода.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-14 владением основами современной информационной и библиографической культуры
ПК-9 владением основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода
ПК-15 владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Условия для повышения уровня лексикографической культуры; типологию словарей.
Типы организации текста; интертекстуальные включения.
Культурную обусловленность различных стратегий.
3.2.Уметь:
3.2.1.Исследовать вопрос о выборе словаря; выбирать необходимый словарь согласно критериям.
Устанавливать связь между частями и целым; осуществлять транспозицию значения стилистических структур.
Осуществлять вертикальную и горизонтальную коммуникацию, опираясь на глоссарий.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Историей английской лексикографии.
Дифференциацией текстов различных стилей.
Протоколом и этикетом в деловой обстановке.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Словарь как средство повышения культурно-образовательного уровня людей
1.1. Словарь как средство повышения культурно-образовательного уровня людей. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
1.2. Лексикографическая культура; типология словарей; картотека как база при составлении словарей; требования науки о языке к словарю как к лингвистическому произведению. Практические 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 2. История английской лексикографии
2.1. История английской лексикографии. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
2.2. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 4 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
2.3. Этапы развития истории английской лексикографии; характеристика этапов; словарь Самуэля Джонсона. Практические 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 3. История американской лексикографии
3.1. История американской лексикографии. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
3.2. Первые американские словари и их характеристика; «война словарей»; словари Уэбстера и Вустера. Практические 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
3.3. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 6 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
3.4. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 8 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 4. Английские лексикографические термины
4.1. Английские лексикографические термины. Лекции 7 4 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
4.2. Dictionary, vocabulary, wordbook, lexicon, thesaures, glossary, concordance. Практические 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
4.3. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 8 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 5. Вопрос о выборе словаря
5.1. Вопрос о выборе словаря. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
5.2. Структура словарей и статьи; авторский коллектив словаря; аудитория; переиздание и перепечатка. Практические 7 1 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
5.3. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 6 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 6. Основные типы словарей
6.1. Основные типы словарей. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
6.2. Толковые словари; ассоциативные словари; тезаурус Роже и др. Практические 7 1 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
6.3. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 6 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
Раздел 7. Проблемы современной лексикографии
7.1. Проблемы современной лексикографии. Лекции 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
7.2. Конфликт культур; коммуникативная направленность в языке. Практические 7 2 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1
7.3. Подготовка к практическому занятию. Сам. работа 7 6 ОПК-14, ПК-9, ПК-15 Л1.1, Л2.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля по разделам и темам дисциплины в полном объеме размещены в онлайн-курсе на образовательном портале «Цифровой университет АлтГУ» – https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=6297
ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ ОПК-14-Владение основами современной информационной и библиографической культуры
ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА:
1.Что такое лексикографическая культура народа?
А. использование людьми духовных богатств, заключенных в лексикографических изданиях;
Б. умение идентифицировать культурную принадлежность произведения;
В. грамотное использование лексических средств в рамках культуры.
Ответ: А
2. Какие условия необходимы для успешного использования словарей?
А. умение пользоваться словарями;
Б. знание типологии словарей;
В. наличие высокого уровня развития лексикографии, доступность имеющихся словарей читателям, необходимость обучения пользованию словарей.
Ответ: В
3. Что является базой при составлении словарей различных типов, объективно отражающей состояние языка определенной эпохи?
А. источники цитирования;
Б. картотека;
В. типология.
Ответ: Б
4. Существуют ли основные параметры в типологии словарей?
А. нет;
Б. да;
В. все параметры являются основными в типологии.
Ответ: Б
5. В какой период истории развития английской лексикографии существовали рукописные двуязычные глоссарии?
А. рукописных словарей не существовало в английской лексикографии;
Б. 2 этап (15-16 в.в.);
В. 1 этап (7-9 в.в.).
Ответ: В
6. В какой период истории развития английской лексикографии появились словари «трудных слов»?
А. 4 этап (17 в);
Б. 5 этап (первая половина 18 в.);
В. 3 этап (16 в).
Ответ: А
7. Какой период английской лексикографии являлся периодом непосредственной подготовки толкового словаря английского национального языка?
А. 4 этап (17 в);
Б. 3 этап (16 в);
В. 5 этап (первая половина 18 в.).
Ответ: В
8. Словарь какого автора является самым крупным достижением английской лексикографии?
А. словарь Самуэля Джонсона;
Б. словарь Бэйли;
В. словарь Вустера.
Ответ: А
9. В какой период английской лексикографии происходило развитие и совершенствование переводных словарей новых западноевропейских языков?
А. 2 этап (15-16 в.в.);
Б. 5 этап (первая половина 18 в.);
В. 3 этап (16 в).
Ответ: В
10. Каковы специфические особенности первых американских словарей?
А. первые американские словари — это совершенно уникальные издания;
Б. первые американские словари являются компиляцией английских толковых словарей;
В. в первых американских словарях отсутствовали цитаты-иллюстрации.
Ответ: Б
11. Между словарями каких авторов происходила так называемая «война словарей»?
А. Уэбстера и Бэйли;
Б. Уэбстера и Вустера;
В. Бэйли и Джонсона.
Ответ: Б
12. Какой английский термин со значением «словарь» является самым широким по значению?
А. lexicon;
Б. dictionary;
В. vocabulary.
Ответ: Б
13. Какой английский термин означает в переводе «сокровищница»?
А. glossary;
Б. concordame;
В. thesaures.
Ответ: В
14. На что необходимо обратить внимание при выборе словаря?
А. дата издания; переиздание и перепечатка; аудитория (на кого рассчитан словарь); авторский коллектив словаря; структура словарей, статьи.
Б. является ли словарь рассчитанным на широкую аудиторию;
В. любой словарь подойдет.
Ответ: А
15. В каких словарях представлены данные о происхождении слова?
А. в этимологических;
Б. в толковых в словарях
В. в словарях синонимов.
Ответ: А

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» – верно выполнено 50% и менее 50% заданий.

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ОТКРЫТОГО ТИПА:
1.Какие условия необходимы для успешного использования словарей?
Ответ: наличие высокого уровня развития лексикографии, доступность имеющихся словарей читателям, необходимость обучения пользованию словарей.
2.Существуют ли основные параметры в типологии словарей?
Ответ: параметры формы слова, его содержания, языковой принадлежности слова, объема, организации словарного материала.
3.В какой период истории развития английской лексикографии появились словари «трудных слов»?
Ответ: 4 этап (17 в)
4. Словарь какого автора является самым крупным достижением английской лексикографии?
Ответ: словарь Самуэля Джонсона
5. Каковы специфические особенности первых американских словарей?
Ответ: первые американские словари являются компиляцией английских толковых словарей.
6. Какой английский термин со значением «словарь» является самым широким по значению?
Ответ: dictionary
7. На что прежде всего необходимо обратить внимание при выборе словаря?
Ответ: дата издания; переиздание и перепечатка; аудитория (на кого рассчитан словарь); авторский коллектив словаря; структура словарей, статьи.
8. Что такое лексикографическая культура народа?
Ответ: использование людьми духовных богатств, заключенных в лексикографических изданиях.
9. Что является базой при составлении словарей различных типов, объективно отражающей состояние языка определенной эпохи?
Ответ: картотека.
10. В какой период истории развития английской лексикографии существовали рукописные двуязычные глоссарии?
Ответ: 1 этап (7-9 в.в.).
11. Какой период английской лексикографии являлся периодом непосредственной подготовки толкового словаря английского национального языка?
Ответ: 5 этап (первая половина 18 в.).
12. В какой период английской лексикографии происходило развитие и совершенствование переводных словарей новых западноевропейских языков?
Ответ: 3 этап (16 в).
13. Между словарями каких авторов происходила так называемая «война словарей»?
Ответ: Уэбстера и Вустера.
14. Какой английский термин означает в переводе «сокровищница»?
Ответ: thesaures.
15. В каких словарях представлены данные о происхождении слова?
Ответ: в этимологических.
16. В каких словарях представлены лексемы с противоположным значением?
Ответ: в словарях антонимов.
17. В каких словарях представлены лексемы с тем же значением?
Ответ: в словарях синонимов.
18. В каких словарях отражена произносительная норма языка?
Ответ: в орфоэпических.
19. К какому словарю необходимо обратиться для проверки правильности написания слова?
Ответ: к орфографическому.
20. Какой принцип организации материала в словаре является наиболее распространенным?
Ответ: алфавитный.

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» – верно выполнено 50% и менее 50% заданий.

ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ ПК-9 - Владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА:
1. Как называется перевод, при котором восприятие и перевод сообщения производится одновременно без зрительной опоры?
а.последовательный перевод.
б. перевод с листа.
в. синхронный перевод.
ОТВЕТ: в
2.Какая особенность не характерна для устного перевода?
а. высказывание находится в развитии, в динамике, его продолжение не всегда можно предсказать.
б. автор отделен от переводчика во времени и пространстве, что позволяет переводчику относительно объективно, неэмоционально подходить к тексту.
в.переводчик должен дать приемлемый перевод с 1-ой попытки, при этом возможности пользования словарями, справочниками крайне ограничены.
ОТВЕТ: б
3. Какой компонент не входит в диаду устного перевода?
а. психология.
б. знание языка 1 и 2.
в. эрудиция
ОТВЕТ: а
4. Если переводчик понимает, что он более компетентен в теме беседы, чем оратор, он может высказать при переводе своё замечание/мнение.
а. да.
б. нет
ОТВЕТ: б
5. Автоматизм синтеза состоит в том, что...
а. отбор лексико-грамматических единиц из языка, на котором ведется перевод, производится в минимальный срок на основании контекста.
б. каждая единица перевода узнается и вычленяется в кратчайший срок на основании контекста.
в. происходит развитие кратковременной памяти.
ОТВЕТ: а
6. Если отрезок текста является описанием, то можно считать, что все предикации в нем имеют сходную структуру: В месте Х имеется объект Y. В этом случае достаточно записывать .... упоминаемые элементы описания.
а. в столбик.
б. в линию.
в. ступенькой.
ОТВЕТ: а
7. Какой из языков не считается официальным языком ООН?
а. русский.
б. португальский.
в. испанский.
ОТВЕТ: б
8. Какое определение не является определением активного языка переводчика?
а. родной язык переводчика (или иной язык, владение которым полностью эквивалентно владению родным языком), на который устный переводчик переводит со всех своих иных рабочих языков, в общем случае обоими способами – синхронно и последовательно.
б. языки, в которых устный переводчик достиг полного понимания сказанного и с которых он переводит.
в.язык, на который устный переводчик переводит с одного языка или нескольких иных языков, и который, не будучи его родным языком, является языком, которым он владеет в совершенстве.
ОТВЕТ: б
9. Какую схему синхронного перевода называют также схемой перевода СССР?
а. перевод «с главным переводчиком», с «пилотом». При этой схеме один из языков конференции объявляется ведущим.
б. схема прямого перевода— применяется в ООН и ее специализированных учреждениях. При этой схеме число кабин соответствует числу рабочих языков заседании или сессии.
ОТВЕТ: а
10. Как называются комбинации сем , относящихся к референтам затекстовой действительности?
а. предикаты высказывания.
б. референциальные ядра.
ОТВЕТ: б
11. Какая комбинация соответствует классификации сообщений по упровню сложности?
а. нарративная речь на знакомую тему; описательная речь, требующая терминологической подготовки; стилистически-осложненная речь на знакомую тему.
б. стилистически-осложненная речь на знакомую тему; нарративная речь на знакомую тему; описательная речь, требующая терминологической подготовки.
в. нарративная речь на знакомую тему; стилистически-осложненная речь на знакомую тему; описательная речь, требующая терминологической подготовки.
ОТВЕТ: в
12. Что такое "мертвая пара" в устном переводе?
а. словосочетание, которое больше не используется в современном английском языке.
б. английское слово плюс то единственное русское слово, которое представляется его эквивалентом в разных коммуникативных ситуациях
ОТВЕТ: б
13. Сколько слов в словосочетаниях в упражнениях "зеленое яблоко" и "переворот"?
а.3
б.2
в.4
ОТВЕТ: б
14. Кто был первым английским лексикографом, который снизошел до того, чтобы включить в свой словарь такие лексемы как «кошка» и «собака»?
А. Дфонсон
Б. Бэйли
В. Вустер
Ответ: Б
15. Какой термин является ближайшим синонимом термину dictionary? А.wordbook
Б.concordance
В.thesaurus
Ответ: А

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» –
верно выполнено 50% и менее 50% заданий.

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ОТКРЫТОГО ТИПА:

1.Есть ли разница между переизданием и перепечаткой словаря как лексикографического издания?
Ответ: Переиздание предполагает переработку словаря.
2.Предполагает ли год copyright автоматически обязательную переработку и переиздание словаря?
Ответ: нет, не предполагает.
3.Пркавда ли, что словарь, рассчитанный на более широкую аудиторию, всегда лучше, чем словарь для узкой аудитории?
Ответ: нет, скорее наоборот. Не существует словарей, предназначенных для всех.
4.Действительно ли особенность отраслевого перевода заключается в его узкой тематике и наличии большого количества специализированных терминов?
Ответ: Да, верно.
5. Является ли верным следующее высказывание: научный стиль характеризуется определенным подбором языковых средств, диалогичностью высказывания, его предварительным обдумыванием и нормированностью. Ответ: нет, научный стиль предполагает монологический характер высказывания.
6.При переводе терминологии следует исключить употребление лексем переводящего языка. Так ли это?
Ответ: Нет
7.Могут ли термины иметь несколько значений?
Ответ: Нет
8.Верно ли высказывание: в отношении синтаксической структуры английские тексты технического содержания отличаются своей конструктивной простотой.
Ответ: Нет
9. Перевод художественных тестов является весьма сложным, поскольку в его процессе возникает так называемый эффект непереводимости благодаря слиянию общеязыкового плана содержания и плана выражения в сложной структуре художественного знака. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Да
10. Существует два основных типа стихотворных переводов: перестраивающий и воссоздающий. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Да
11. Переводчик обязан прежде всего передать соотношение между ритмом и интонацией, а не размер стихотворения со всеми его ритмическими единицами. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Да
12. Пиррихий — это двусложный стихотворный размер, где первый слог стопы является ударным. Пиррихий придает стихотворной речи естественное живое звучание. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
13. Строфика – форма последовательности темы и ремы прозаического текста, их архитектоника. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
14. Перевод юридического текста необходимо организовать таким образом, чтобы он соответствовал правовой системе страны, в которой он был составлен. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Да
15. Одной из самых ярких характеристик юридических текстов является обилие так называемых «окказионализмов». Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
16. В силу краткости целого ряда латинских выражений им нередко отдается предпочтение перед соответствующими английскими словосочетаниями в английских правовых документах. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Да
17. Лексика английского юридического языка является достаточно консервативной и состоит из множества клишированных выражений и публицистических терминов. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
18. В юридических текстах часто используется устаревший модальный глагол ought to, представляющий определенную трудность для переводчиков, поскольку бывает сложно определить значение данного глагола. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
19. Использование аббревиатур в текстах правовых документов запрещено. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет
20. Русский термин «трибунал» и английский «tribunal» полностью совпадают по своему значению. Верно ли данное утверждение?
Ответ: Нет

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» –
верно выполнено 50% и менее 50% заданий.


ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ ПК-15 - Владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА:
1. Термин «Межкультурная коммуникация» был введен:
А. З.Фрейдом
Б. Э.Холлом
В. Л..С. Выготским
Ответ: Б
2. Формы межкультурной коммуникации:
А) Линейная, прямоугольная, круговая
Б) Линейная, гносеологическая, информативная
В) Линейная, транзакционная, интерактивная
Ответ: В
3. Цели коммуникации:
А) сокрытие информации, ее кодирование, обмен опытом
Б) не допущение раскрытия принимаемых решений
В) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
Ответ: В
4. Межкультурная коммуникация — это:
А) совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на партнеров с целью получения прибыли
Б) отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их
оценка
В) совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам
Ответ: В
5. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:
А) по крайней мере, двух сторон
Б) хотя бы одной стороны
В) более чем двух сторон
Ответ: А
6. К каналам коммуникации относят:
А) сокрытие информации, ее кодирование, обмен опытом
Б) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
В) средство, с помощью которого сообщение передается от источника к получателю
Ответ: В
7. Вербальные средства общения:
А) переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
Б) использование речи, языка и слов
В) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
Ответ: Б
8. Символы в межкультурной коммуникации:
А) это условные знаки, обозначающие какие-то предметы, процессы, явления
Б) это информация в исходном виде, которую автор хочет передать получателю, идея
В) это желание вступить в общение с другим человеком
Ответ: А
9. Невербальные средства общения:
А) переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
Б) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
В) использование речи, языка и слов
Ответ: Б
10. Название коммуникативной модели ИСКП расшифровывается как:
А) источник - сообщение – канал - получатель
Б) информация - сообщение – коммуникация - получатель
В) источник – событие – канал - публикация
Ответ: А
11. Общие представления, разделяемые большей частью общества, относительно того, что является желательным, правильным и полезным – это:
А) ценности
Б) традиции
В) обычаи
Ответ: А
12. К определению культурные универсалии можно отнести выражение:
А) осознание человеком своей принадлежности к определенной социальной
общности как носительнице конкретной культуры
Б) формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов, потребностей
В) это черты, присущие всем без исключения культурам
Ответ: В
13. Метод научного познания, сущность которого в разделении социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью обобщенной идеальной модели или типа — это:
А) культурные универсалии
Б) компоненты культуры
В) типология культуры
Ответ: В
14. К компонентам культуры относятся:
А) знания, влияние, ответственность, экономность
Б) влияние, выбор методов
В) знания, ценности, нормы, обряд, обычай, ритуал, традиции.
Ответ: В
15. Социокультурная идентичность это:
А) осознание человеком своей принадлежности к определенной социальной
общности как носительнице конкретной культуры
Б) формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов, потребностей
В) это черты, присущие всем без исключения культурам
Ответ: А

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» – верно выполнено 50% и менее 50% заданий.


ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ОТКРЫТОГО ТИПА:
1. Как называются элементы социокультурного наследия, передающиеся из поколения в поколение и сохраняющиеся в определенном обществе в течение длительного времени?
Ответ: традиции
2.Как называют динамичную систему знаний, ценностей, творений и действий, производимых людьми?
Ответ: культура
3.Какое понятие представляют следующие функции: познавательная, историческая преемственность, знаковая, ценностная, коммуникативная, гуманистическая, регулятивно-нормативная, социальной интеграции?
Ответ: культуру
4. Что является коммуникативной средой?
Ответ: все, что окружает человека, что составляет его среду обитания и общения является коммуникативной средой.
5. Что такое коммуникативная цель?
Ответ: это стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт.
6. Что является коммуникативными событиями в сфере бизнес – коммуникации?
Ответ: собрание, заседание
7. Как называется наука о формах (знаках), средствах выражения значения?
Ответ: семиотика или семиология
8. Что такое коммуникативная интенция?
Ответ: это намерение коммуниканта осуществить то или иное действие через
коммуникативный акт или с его помощью.
9. Что такое функциональный параметр коммуникативной личности?
Ответ: Практическое владение вербальными и невербальными средствами для осуществления коммуникативных функций; умение варьировать коммуникативные средства в процессе коммуникации в связи с изменением ситуации и условий общения; построение дискурса в соответствии с нормами кода и правилами этикета.
10. Каковы правила коммуникативного поведения в группе?
Ответ: взаимное признание статусов участников общения как коммуникантов и как членов группы; кроме того, публичное оценивание достижения других; умение вовремя разрядить обстановку (шутка, анекдот); умение выразить согласие с групповыми идеями, действиями и решениями; умение предложить нужную информацию и идеи группе.
11.Дайте определение проксемики.
Ответ: Одна из наук, занимающаяся невербальной коммуникацией, обозначающая поведение в пространстве, значение дистанции между собеседниками.
12. Какие типы реакций на другую культуру являются неверными?
Ответ: отрицание культурных значений, защита собственного превосходства, минимизация культурных различий, адаптация к новой культуре, интеграция.
13. Дайте определение такесики.
Ответ: Одна из наук, занимающаяся невербальной коммуникацией, изучающая роль прикосновений при общении.
14. Что такое аккультурация?
Ответ: результат взаимного влияния взаимодействующих культур, при котором представители одной культуры принимают ценности, нормы, обычаи и традиции другой культуры.
15. Какими чертами характеризуются страны с преобладанием мужественной культуры?
Ответ: приверженность общества таким ценностям, как рекорды, достижения, героизм, упорство в достижении цели, материальный успех
16. Как называют условные знаки, обозначающие какие-то предметы, процессы, явления?
Ответ: символы
17. Как называются общие представления, разделяемые большей частью общества, относительно того, что является желательным, правильным и полезным?
Ответ: ценности
18. Что такое социокультурная идентичность?
Ответ: осознание человеком своей принадлежности к определенной социальной общности как носительнице конкретной культуры.
19. Что такое типология культуры?
Ответ: Метод научного познания, сущность которого в разделении социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью обобщенной идеальной модели или типа.
20. Какие средства общения представляют жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя?
Ответ: невербальные

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» – верно выполнено 50% и менее 50% заданий.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Промежуточная аттестация заключается в проведении в конце семестра зачета по всему изученному курсу. Зачет проводится в устной форме по билетам. В билет входит 2 вопроса: 1 вопрос теоретического характера и 1 вопрос практико-ориентированного характера.

ВОПРОСЫ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА:
1. Раскройте понятие лексикографической культуры.
2. Какие условия необходимы для успешного использования словарей?
3. Перечислите и прокомментируйте основные требования к словарю как к лингвистическому произведению.
4. Для чего необходима картотека при составлении словарей различных типов?
5. Какие существуют требования к составлению картотеки и ее источникам?
6. Что такое типология словарей и каковы ее основные параметры?
7. Расскажите об истории английской лексикографии. Назовите ее основные этапы.
8. Расскажите об истории американской лексикографии. Назовите ее основные этапы.
9. Какие существуют английские лексикографические термины?
10. Какова методика выбора словаря и ее критерии?
11. Расскажите о проблемах современной лексикографии.
12. Раскройте понятие отраслевого перевода и его специфику.
13. Каковы особенности и специфика перевода технического текста?
14. В чем специфика художественного текста и особенностей его перевода?
15. Расскажите о специфике перевода юридического текста и его основных характеристиках.
16. Что такое глоссарии и каковы принципы их составления?
17. Расскажите об основных типах словарей.
18. Прокомментируйте умение пользоваться словарем как стратегию развития языкового навыка
19. Что такое электронные словари и компьютерная лексикография?
20. Принципы отбора материала как проблема современной лексикографии.


ВОПРОСЫ ПРАКТИКО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ХАРАКТЕРА:
ОБРАЗЕЦ 1.
Translate into Russian. Pay attention to special terms.
Safety engineers, also known as safety managers, work for companies where job safety is critical, such as manufacturing plants, mining operations and virtually anywhere heavy equipment and machinery is used. They are largely responsible for the safety record of a company, so they must be ever-vigilant to detect signs of potential accidents. To perform their professional functions, safety engineering professionals must have education, training and experience in a common body of knowledge. They need to have a fundamental knowledge of physics, chemistry, biology, physiology, statistics, mathematics, computer science, engineering mechanics, industrial processes, business, communication and psychology. Professional safety studies include industrial hygiene and toxicology, design of engineering hazard controls, fire protection, ergonomics, system and process safety, safety and health program management, accident investigation and analysis, product safety, construction safety, education and training methods, measurement of safety performance, human behavior, environmental safety and health, and safety, health and environmental laws, regulations and standards. Many safety engineers have backgrounds or advanced study in other disciplines, such as management and business administration, engineering, education, physical and social sciences and other fields. Others have advanced study in safety. This extends their expertise beyond the basics of the safety engineering profession.

ОБРАЗЕЦ 2.
Translate into Russian. Pay attention to special terms.
The machine is designed in such a way that it is impossible to reach into rotating or moving machine parts during production. Safety switches are installed at cover parts and windows. The main driving motor cannot start or continue to run while one of these safety switches is open. The machine is provided with fixed emergency stop switch by means of which the machine can be stopped in an emergency. The emergency stop switch is located at the Control Panel. The MCB SWITCH located at the Rear side of the machine. With the switch you switch “ON” or “OFF” the switching elements and the machine. When you switch off the machine using the MCB SWITCH, the mains input power is still active. The MCB SWITCH can be secured on “OFF” position, e.g. with a lock. Then the machine cannot be switched on.

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом.
Оценивание КИМ в целом:
Для зачета: «зачтено» – верно выполнено более 50% заданий; «не зачтено» – верно выполнено 50% и менее 50% заданий.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Баринова А.О., Гриценко Е.С. Этничность в англоязычной картине мира (на материале лексикографии и корпусов) : учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2015 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Попова Л.В. Лингвистический термин: проблема качества (Опыт составления «Комплексного словаря терминов функциональной грамматики») : учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2016 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle " Разработка глоссариев и отраслевой перевод" на едином образовательном портале Алтайского государственного университета portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно);
7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно);
AcrobatReader(http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)

6.4. Перечень информационных справочных систем
http://do.gendocs.ru
http://www.macmillan.ru
http://www.dictionary.cambridge.org/
http://www.yourdictionary.com Webster's Online Dictionary
http://www.websters-online-dictionary.org

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Методические рекомендации для студентов
Аудиторная самостоятельная работа по дисциплине выполняется на учебных занятиях под непосредственным руководством преподавателя и по его заданию.
Внеаудиторная самостоятельная работа выполняется студентом по заданию преподавателя, но без его непосредственного участия.
Основными видами самостоятельной работы студентов без участия преподавателей являются:
• формирование и усвоение содержания конспекта лекций на базе рекомендованной лектором учебной литературы, включая информационные образовательные ресурсы (электронные учебники, электронные библиотеки и др.);
• подготовка к практическим занятиям;
• выполнение домашних заданий
Основными видами самостоятельной работы студентов с участием преподавателей являются:
• текущие консультации;
• прием и разбор домашних заданий (в часы практических занятий);
Основной формой подготовки к практическим занятиям является самостоятельная работа студента. Эта форма учебной работы предполагает усвоение студентами основных понятий и категорий; ознакомление с дискуссионными проблемами; развитие у студентов умения выражать и обосновывать свою позицию.
Подготовку к практическому занятию студентам необходимо начать с ознакомления с планом и методическими рекомендациями. Следует также внимательно прочитать конспективные записи лекций, что позволит полнее понять смысл и основное содержание вопросов, выносимых на обсуждение. Завершающим этапом подготовки является работа с основной и дополнительной литературой, рекомендованной к занятию.
Практические занятия помогают лучшему усвоению курса, закреплению знаний, полученных на лекциях и при изучении литературы. Они прививают студенту навыки самостоятельного мышления и устного выступления, способствуют умению выражать и обосновывать свою позицию по научным проблемам.