Закреплена за кафедрой | Кафедра трудового, экологического права и гражданского процесса |
---|---|
Направление подготовки | 45.03.02. Лингвистика |
Профиль | Перевод и переводоведение |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 3 ЗЕТ |
Учебный план | 45_03_02_ПиП-2020 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 2 (3) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 19 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 20 | 20 | 20 | 20 |
Практические | 16 | 16 | 16 | 16 |
Сам. работа | 72 | 72 | 72 | 72 |
Итого | 108 | 108 | 108 | 108 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра трудового, экологического права и гражданского процесса
Протокол от 15.06.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой Рехтина И.В.
1.1. | Целями освоения учебной дисциплины "Правовые основы работы переводчика" являются профессиональная подготовка по вопросам правового регулирования отношений, возникающих с их участием переводчика, обеспечение высокого уровня знаний на основе действующего законодательства, практики его применения с учетом общетеоретических положений и новейших течений в юридической науке. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.1 |
ОПК-4 | владением этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации |
ПК-15 | владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | ПК-15: международный этикет поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода
ОПК-4: основы этики этических и нравственных норм поведения, принятых в инокультурном обществе |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | ПК-15: руководствоваться правовыми нормами в различных переводческих ситуациях ОПК-4: использовать модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | ПК-15: международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций). ОПК-4: навыками анализа моделей социальных ситуаций при взаимодействии участников межкультурной коммуникации |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Общие положения о правовом статусе переводчика. | ||||||
1.1. | Понятие правового статуса переводчика | Лекции | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
1.2. | Права, обязанности,принципы,источники правового регулирования основной работы переводчика | Практические | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
1.3. | Права, обязанности,принципы,источники правового регулирования основной работы переводчика | Сам. работа | 3 | 18 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
Раздел 2. Административные основы деятельности переводчика | ||||||
2.1. | Административно-правовой статус деятельности переводчика | Лекции | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
2.2. | Права, обязанности,ответственность, источники правового регулирования деятельности переводчика в административном праве. | Практические | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
2.3. | Права, обязанности,ответственность, источники правового регулирования деятельности переводчика в административном праве. | Сам. работа | 3 | 18 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3 |
Раздел 3. Основы трудо-правового статуса переводчика | ||||||
3.1. | Права и обязанности переводчика в области трудового права | Лекции | 3 | 6 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3, Л2.1 |
3.2. | Правовое регулирование труда переводчика. | Практические | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3, Л2.1 |
3.3. | Правовое регулирование труда переводчика. | Сам. работа | 3 | 18 | ОПК-4, ПК-15 | Л1.1, Л2.3, Л2.1 |
Раздел 4. Основы уголовно-правового статуса переводчика. | ||||||
4.1. | Правовое регулирование уголовной ответственности переводчика. | Лекции | 3 | 6 | ОПК-4, ПК-15 | Л2.2, Л1.1, Л2.3 |
4.2. | Понятие, признаки и категории преступлениий, совершаемые переводчиками. | Практические | 3 | 4 | ОПК-4, ПК-15 | Л2.2, Л1.1, Л2.3 |
4.3. | Понятие, признаки и категории преступлений, совершаемые переводчиками. | Сам. работа | 3 | 18 | ОПК-4, ПК-15 | Л2.2, Л1.1, Л2.3 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
1. Общие положения о правовом статусе переводчика. 2. Понятие правового статуса переводчика. 3. Права, обязанности, принципы правового регулирования основной работы переводчика. 4. Источники правового регулирования деятельности переводчика. 5. Административные основы деятельности переводчика. 6. Административно-правовой статус деятельности переводчика. 7. Права, обязанности переводчика в административном праве. 8. Ответственность переводчика в административном праве. 9. Источники правового регулирования деятельности переводчика в административном праве. 10. Основы трудо-правового статуса переводчика. 11. Права и обязанности переводчика в области трудового права. 12. Требования, предъявляемые к должности переводчика. 13. Трудовой договор с переводчиком. 14. Правовое регулирование труда переводчика. 15. Гарантии и компенсации в правовом регулировании труда переводчика. 16. Дисциплинарная ответственность переводчиков. 17. Материально-правовая ответственность переводчика. 18. Основы уголовно-правового статуса переводчика. 19. Процессуальное положение переводчика в уголовном судопроизводстве. 20. Процессуальное положение переводчика в гражданском процессе. 21. Процессуальное положение переводчика в административном производстве. 22. Процессуальное положение переводчика в конституционном производстве. 23. Правовое регулирование уголовной ответственности переводчика. 24. Понятие, признаки и категории преступлений, совершаемые переводчиками. 25. Составы преступлений, совершаемые переводчиками. |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
Письменные работы не предусмотрены. |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
См. Приложение. |
Приложения |
Приложение 1.
ФОС Правовые основы работы переводчика 45.03.02.doc
|
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Белов В.А. - под ред., Абросимова Е.А. - под ред. | ПРАВОВЕДЕНИЕ 4-е изд., пер. и доп. Учебник для СПО: Гриф УМО ВО | М.:Издательство Юрайт, 2022 | biblio-online.ru |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Гейхман В.Л. - под ред. | ТРУДОВОЕ ПРАВО 2-е изд., пер. и доп. Учебник для прикладного бакалавриата: Гриф УМО ВО | М.:Издательство Юрайт, 2018 | biblio-online.ru |
Л2.2 | И.Я. Козаченко, Г.П. Новоселов | Уголовное право. Общая часть. – 4-е изд., перераб. и доп.: Учебник | Уголовное право. Общая часть : учебник. – 4-е изд., перераб. и доп., 2017 | https://urait.ru/bcode/404960 |
Л2.3 | Рыженков А.Я. - под ред. | ПРАВОВЕДЕНИЕ 4-е изд., пер. и доп. Учебник и практикум для бакалавриата и специалитета: Гриф УМО ВО | М.:Издательство Юрайт, 2018 | biblio-online.ru |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | Верховный Суд РФ www.supcourt.ru | www.supcourt.ru | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Windows Microsoft Office 7-Zip AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно); Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно); Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно); AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно); ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно); LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно); Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно); Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024); Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно); Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно); Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно) | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
Информационная справочная система: СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/). Профессиональные базы данных: 1.Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com); 2.Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/); 3.Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru/) |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
410Д | лаборатория информационных технологий - компьютерный класс кафедры теории и практики журналистики - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 24 посадочных места; рабочее место преподавателя; доска пластиковая - 1 шт.; компьютеры: марка Intel Core модель i3-2120 3,3 ГГц/DDR3 2 ГБ/500 ГБ/DVD RW/22» - 11 единиц; монитор: марка samsung модель 943T - 1 единица; мониторы: BenQ G950A/КМ/ - 10 шт.; бесперебойник: UPS IPPon Black Power Pro 500 - 12 шт.; телевизор: LCD 46" Samsung LE-46S81B |
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Изучение дисциплины «Правовые основы работы переводчика» базируется на основе полученных знаний по предшествующим курсам и предполагает глубокое изучение теоретических и практических вопросов, регулирующих правовой статус переводчика в административном,трудовом и уголовном праве. Предполагается на основе знаний, полученных в ходе лекций и при других формах аудиторного обучения, глубокое изучение актуальных проблем правового статуса переводчика на основе действующего законодательства и практики его применения. Освоение дисциплины начинается с посещения лекционных занятий, которые ориентированы на выяснение кардинальных, стержневых проблем учебной дисциплины. После прослушивания лекции по каждой теме обучающимся рекомендуется самостоятельно проработать лекционный материал, изучить рекомендованные к каждой теме нормативно-правовые акты и литературу. Используя лекционный материал, доступные учебники или учебные пособия, проявляя творческий подход, обучающийся готовится к практическим занятиям, рассматривая их как пополнение, углубление, систематизацию своих теоретических знаний. Темы практических занятий полностью соответствуют программе курса и методически ею обусловлены. Выносимые на практические занятия вопросы, задачи, тесты представляют значимость для изучения конкретных тем, способствуют наиболее полному пониманию и уяснению, как отдельной изучаемой темы, так и дисциплины в целом. Важнейшее значение при изучении дисциплины отводится анализу правоприменительной практики, решению казусов, разработке правовых документов. Обучающиеся должны приобрести необходимые прикладные знания, практические навыки работы с актами, содержащими положения в области права социального обеспечения, научиться применять нормы права к конкретной жизненной ситуации, доказательно решать задачи. Подготовка и участие в практическом занятии является важнейшей формой работы обучающегося в часы самостоятельной подготовки. При подготовке к таким занятиям следует проработать нормативные правовые акты и рекомендованную литературу, используя информационную справочную систему: СПС КонсультантПлюс, электронные базы данных, библиотечных систем, интернет-ресурсы органов государственной власти и иных государственных органов. После изучения теоретических вопросов темы и их уяснения следует решить задачи по практикуму с обоснованием принимаемых решений.Тестовые задания решаются либо на семинарских занятиях. Таким образом, организационные формы обучения включают в себя: • контактную работу с преподавателем в рамках аудиторных практических занятий; • самостоятельную работу по изучению нового материала, отработке учебных навыков и навыков практического применения приобретённых знаний; выполнение индивидуальных заданий творческого характера. Согласно учебному плану изучение дисциплины завершается зачетом. Вопросы на зачет включаются в зачетные билеты. На подготовку ответа студенту дается 15 минут. Зачет проводится в устной форме. После основного ответа преподавателем могут быть заданы дополнительные вопросы. Зачет оценивается по бинарной шкале: зачтено и не зачтено. |