МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Филологический анализ художественного текста и перевод

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильПеревод и переводоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость3 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_ПиП-2020
Часов по учебному плану 108
в том числе:
аудиторные занятия 42
самостоятельная работа 39
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 7

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 4 (7) Итого
Недель 18
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 22 22 22 22
Практические 20 20 20 20
Сам. работа 39 39 39 39
Часы на контроль 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Каркавина Оксана Владимировна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Филологический анализ художественного текста и перевод

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 ЛИНГВИСТИКА (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 07.08.2014 г. № 940)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 12.05.2023 г. № 8
Срок действия программы: 20232024 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 12.05.2023 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Курс предназначен для обучения студентов комплексному подходу к анализу текста, предполагающему тесную связь лингвистического и литературоведческого подходов с учётом всех выполняемых текстом функций: коммуникативной, эстетической и др. а также, с учётом экстралингвистических параметров порождения и восприятия. Цель курса – ознакомить студентов с особенностями анализа текста в зависимости от его жанрово-стилевой принадлежности, научить выявлять способы выражения текстовых доминант и устанавливать взаимосвязь формы и содержания. Прослушав данный курс, студент должен уметь анализировать художественную прозу, очерки, биографии, поэтические произведения (fiction, essay, biography, poetry) и применять знания об их особенностях при переводе.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.13.1

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ПК-10 способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Изобразительные средства различных уровней языка; принципы создания методик для самостоятельного анализа разного рода текстов.
3.2.Уметь:
3.2.1.Извлекать информацию о различных измерениях текста – темпоральных, модальных, локальных и тд.;создавать связный текст о тексте с использованием профессионального метаязыка.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Иметь навыки письменного перевода текстов разных художественных жанров

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Approaches to the text in literature, linguistics and theory of translation.
1.1. Approaches to the text in literature, linguistics and theory of translation. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
1.2. Linguistics of the text, its subject matter and objectives. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
Раздел 2. The notion of the text and its categories.
2.1. The main text categories Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
2.2. Analysing "The Green Door" by O. Henry Практические 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
2.3. Completing test in Moodle. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
Раздел 3. Macro and micro elements of poetic structure
3.1. The theme, plot and types of narration. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.2. Analysing "A Cup of Tea" by K. Mansfield. Практические 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.3. Analysing "On the American Dead in Spain" by E. Hemingway. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.4. Characters and characterization. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.5. Analysing "The Lottery" by Sh. Jackson. Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.6. Analysing "The Phillipino and the Drunkard" by W. Saroyan. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.7. Text settings. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.8. Analysing "The Model Millionaire" by O. Wilde. Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.9. Analysing "Evelyn" J. Joyce. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.10. Descriptive tropes. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.11. Analysing "Beauty" by S. Sontag Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.12. Analysing "Mr. Know-all" by S. Maugham. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.13. Tropes expressing relations. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.14. Analysing "Neat People vs. Sloppy People" by S. Britt. Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.15. Analysing "What is an American?" by Jean de Crèvecoeur. Сам. работа 7 4 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.16. Syntactical expressive means. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.17. Analysing "Just-Life Politics" by J. California Cooper. Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.18. Analysing "Why We Crave Horror Movies?" by S. King. Сам. работа 7 1 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.19. Syntactical expressive means. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.20. Analysing "Factory Windows" by C. Sandburg Практические 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
3.21. Analysing "Octopus" by O. Nash Сам. работа 7 1 ПК-10 Л1.1, Л2.1
Раздел 4. The general linguistic aspects of translation.
4.1. The semantics, stylistics and pragmatics of the text. Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
4.2. Analysing 'The Legacy" by V. Woolf. Сам. работа 7 1 ПК-10 Л1.1, Л2.1
4.3. Linguistic factors limiting the translatability . Лекции 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
4.4. Analizing and translating texts. Сам. работа 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
4.5. Analizing and translating texts. Сам. работа 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
4.6. Analizing and translating texts. Сам. работа 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
Раздел 5. Post modern texts.
5.1. Analizing and translating texts. Сам. работа 7 2 ПК-10 Л1.1, Л2.1
5.2. Экзамен 7 27 ПК-10

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля по разделам и темам дисциплины в полном объеме размещены в онлайн-курсе на образовательном портале "Цифровой университет - АлтГУ" - https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=6230

ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ ПК-10:
способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА
1. A supraverbal layer of a literary work doesn't include
a) parenthesis
b) theme
c) composition
2. Business texts cannot be characterized by
a) brevity
b) compactness
c) subjectivity
3. Colloquial texts are not characterized by
a) pre-selection of linguistic means
b) easiness
c) emotionality
4. Tropes cannot express relations of
a) difference
b) identity
c) contrast
d) analogy
5. Metaphoric group of tropes doesn't include
a) simile
b) synecdoche
c) personification
d) apostrophe
6. Mixed group of descriptive tropes doesn't include
a) metonymy
b) epithet
c) allegory
d) antonomasia
7. A trope in which a part represents a whole is called
a) hyperbole
b) litotes
c) synecdoche
d) bathos
8. The weakest form of personification is called
a) antonomasia
b) allegory
c) oxymoron
d) apostrophe
9. What device cannot be both metaphorical and metonymical?
a) epithet
b) irony
c)allegory
d) antonomasia
10. Epithets cannot be expressed by
a) verbs
b) nouns
c)adverbs
d) participles
11. Climax cannot be
a) quantitative
b) emotional
c) qualitative
d) logical
12. A verbal layer of a literary work doesn't include
a) genre
b) chapters
c) paragraphs
13. Types of repetition don't include
a) chain
b) immediate
c) framing
d) adjacent
14. Connecting sentences or phrases without any connectives is called
a) polysyndeton
b) asyndeton
c) parenthesis
d) aposiopesis
15. Parenthesis cannot be marked by
a) brackets
b) comma
c) semi-colon
d) dash
Правильные ответы: a, c, a, d, b, a, c, d, b, a, c, a, d, b, c

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ:
Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом:
«зачтено» – верно выполнено более 50% заданий.
«не зачтено» – верно выполнено менее 50% заданий.

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА
1. What other linguistic disciplines is text linguistics connected with?
2. What is the object of text linguistics?
3. What does text linguistics deal with?
4. Give the definition of the text.
5. What categories does the text possess?
6.What communicative functions may be realized in the text?
7. What is a complex syntactical whole?
8. What parts does a complex syntactical whole consist of?
9. What types of sentences connection within CSWs do you know?
10. What types of CSWs exist?
11. What text types are included in the function-oriented classification of texts?
12. What is a functional style?
13. What are the main features of scientific style?
14. Describe the peculiarities of business style.
15. What are the main features of colloquial style?
16. What is a theme of the text?
17. What is the difference between the plot and the summery of the story?
18. What types of narration do you know?
19. What types of connotations of a sign can you name?
20. What actions on part of a translator may the pragmatic adaptation of the text presuppose?

Правильные ответы:
1. It is connected with linguistics, literature, literary criticism, rhetoric, hermeneutics, etc.
2. The object of text linguistics is a text viewed as the unity of its contradictory properties.
3. Linguistics is the field of linguistic research, which studies the rules of constructing a coherent text and the semantic categories expressed by these rules.
4. The text is the product of the speech production process, objectified in the form of a written document; a piece of work consisting of a title (headline) and a number of specific units (supra-phrasal unities), united by different types of lexical, grammatical, logical, stylistic connection, having a definite purpose and a pragmatic orientation.
5. The text categories include: informativity, coherence, cohesion, completeness, segmentability, continuum, retrospection and prospection, intertextuality, modality, etc.
6. There are six basic functions of the speech message: a denotative function associated with the description of the objective situation; expressive, presupposing the speaker's attitude toward the text; volitional, expressing orders and commands; metalinguistic, characterized by the orientation to the language used in communication; contact-establishing, or phatic, connected with maintenance of the contract between the participants of communication; poetic, in which the emphasis is on the language form.
7. A complex syntactic whole is a unit of monologic speech, consisting of two or more sentences that express a certain idea, having the common meaning and structurally connected, but with no graphic accentuation.
8. CSWs, as a rule, consist of three parts: the introduction, the middle part and the end.
9.There are two types of sentences connection in the CSW: a) chain; b) parallel.
10.There are three main types of CSWs: descriptive, narrative and reasoning.
11. Depending on the predominance of this or that function in a particular text, three main types can be distinguished: according to the descriptive function of the language – content oriented texts; according to the expressive function of the language – form oriented texts; according to the appellative function of the language – appeal oriented texts.
12. A functional style is a type of speech that corresponds to the sphere of its functioning and is distinguished by a special set of tools characteristic for this sphere.
13. The scientific style is characterized by the use of: terms (neutron, morpheme, thrombus); words with abstract meaning (process, phenomenon, property); verbal nouns (state, description, proof); a large number of participles and gerunds (expressed, used); verbs in the passive voice (used, considered); complex prepositions and conjunctions (in conclusion, due to the fact that); introductory words, emphasizing the consistency of speech (first, second, etc.); the direct order of words in the sentence; complex and compound sentences; impersonal sentences; quotations, references and footnotes.
14. Its main characteristics are: accuracy, unambiguous formulations, brevity, informativity, non-personal nature of presentation, compactness of structure, preliminary selection of linguistic means.
15. Its main characteristics are: informality, easiness, dependence on the situation, spontaneity, the use of mimics and gestures (non-verbal means of communication), emotionality, subjectivity, no pre-selection of linguistic means.
16. The theme of a novel is often defined as the central philosophical or moral idea of a novel (what the novel is really about).
17.Two literary terms summery and plot are frequently used interchangeably. The difference is not crucial: a summery is just a set of events, whereas a plot is a set of events which the reader can see as related to each other. A plot is something that is made by the author arranging the events in a particular order.
18. The story may be presented from the first person, who may be the main/a minor character or an observer of events in the novel. The first-person narration makes readers feel very close to the narrator because we have access to his or her mind and feelings. In the novels written in the third-person two main points of view are normally used: the omniscient point of view and the limited point of view.
19. Types of connotations: 1) emotional, that is the capacity of a word to evoke or directly express emotions; 2) evaluatory, that is the capacity of a word to evoke or directly express evaluation (negative, positive, neutral); 3) expressive, that is the capacity of a word to directly express intensity; 4) stylistic, that is the capacity of a word to possess stylistic colouring when a word itself is suggestive of this or that style or register.
20. Bringing the text into a form that makes its perception easier and helps to provide an appropriate communicative effect. It is a matter of changing the content of the text , adding additional information in the form of explanations, additions, comments; omitting communicatively irrelevant information; replacing incomprehensible information with more understandable.

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ:
ОТЛИЧНО (повышенный уровень/зачтено)
Выполнено 85 % предложенного задания:
Студентом дан полный, в логической последовательности развернутый письменный ответ на поставленный вопрос, где он демонстрирует знания предмета в полном объеме учебной программы, достаточно глубоко осмысливает дисциплину, приводит собственные примеры по проблематике поставленного вопроса, решает предложенные практические задания без
ошибок.
ХОРОШО (базовый уровень/зачтено)
Выполнено 70 % предложенного задания:
Студентом дан развернутый письменный ответ на поставленный вопрос, где студент демонстрирует знания, приобретенные на занятиях, а также полученные посредством изучения обязательных учебных материалов по курсу, дает аргументированные ответы, приводит примеры, в ответе присутствует свободное владение монологической речью, логичность и последовательность ответа. Однако допускается неточность в ответе. Решает предложенные практические задания с небольшими неточностями.
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО (пороговый уровень/зачтено)
Выполнено 50 % предложенного задания:
Студентом дан письменный ответ, свидетельствующий в основном о знании процессов изучаемой дисциплины, отличающийся недостаточной глубиной и полнотой раскрытия темы, слабо сформированными навыками анализа явлений, процессов, недостаточным умением давать аргументированные ответы и приводить примеры, недостаточно свободным владением монологической речью, логичностью и последовательностью ответа. Допускается несколько ошибок в содержании ответа и решении практических заданий.
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО (уровень не сформирован/не зачтено)
Выполнено менее 50 % предложенного задания:
Студентом дан письменный ответ, который содержит ряд серьезных неточностей, обнаруживающий незнание процессов изучаемой предметной области, отличающийся неглубоким раскрытием темы, несформированными навыками анализа явлений, процессов, неумением давать аргументированные ответы, слабым владением монологической речью, отсутствием логичности и последовательности. Выводы поверхностны. Практическое задание не выполнено. Т.е. студент не способен ответить на предложенный вопрос.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Промежуточная аттестация заключается в проведении в конце семестра экзамена по всему изученному курсу. Экзамен проводится в устной форме по билетам. В билет входит 2 вопроса: 1 вопрос теоретического характера и 1 вопрос практико-ориентированного характера (анализ художественного текста на усмотрение преподавателя).

ВОПРОСЫ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА
1) Linguistics of the text, its subject matter and objectives.
2) The notion of the text.
3) The main text categories: informativity.
4) The main text categories: coherence and cohesion.
5) The main text categories: integrity, completeness, continuum.
6) The main text categories: modality, intertextuality.
7) Functions of communication and their reflection in translation.
8) The elements of the text (complex syntactic whole, dialogical unit).
9) Micro-elements of poetic structure: descriptive tropes.
10) Micro-elements of poetic structure: tropes expressing relations.
11) Micro-elements of poetic structure: syntactical expressive means.
12) Macro-elements of poetic structure: theme, plot, types of narration.
13) Macro-elements of poetic structure: characters and characterization, settings.
14) Linguistic factors limiting the translatability.
15) Semantics of the text. Word and its connotations.

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ
ОТЛИЧНО
Студент уверенно ориентируется в категориально-понятийном аппарате теории английского языка, понимает теоретическую парадигму данной предметной области, знает отличительные черты научных школ и их представителей; умеет грамотно и логично давать определения понятиям и терминам; умеет реферировать научный материал на родном и английском языке; способен самостоятельно сформулировать научное высказывание; у него сформировано умение осуществлять поиск информации в справочной, специальной литературу и компьютерных сетях.
ХОРОШО
Студент понимает структуру терминологической системы, но допускает некоторые неточности в трактовке отдельных терминов, испытывает затруднения в определении отличительных черт научных школ и их представителей; допускает незначительные ошибки в дефинициях и в целом оформляет научное высказывание достаточно грамотно, при реферировании допускает большой процент компиляции; способен грамотно выстроить научное высказывание, но допускает незначительные ошибки; в целом умеет осуществлять поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО
Студент знаком с базовой терминологией, но слабо ориентируется в теоретической парадигме предметной области, в основном умеет давать определения основным понятиям, умеет формулировать высказывание на научную проблематику, но допускает многочисленные ошибки в логике и стиле высказывания; неуверенно может осуществлять поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО
Студент дает определения некоторым терминам с многочисленными неточностями, не умеет реферировать научный материал, не владеет навыком построения научного высказывания, не умеет анализировать языковые явления; не умеет осуществлять поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.

ПРИМЕР ТЕКСТА ДЛЯ АНАЛИЗА
E. Hemingway
Cat in the rain
There were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden. In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colors of the hotels facing the gardens and the sea. Italians came from a long way off to look up at the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the caf? a waiter stood looking out at the empty square.
The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on.
‘I’m going down and get that kitty,’ the American wife said.
‘I’ll do it,’ her husband offered from the bed.
‘No, I’ll get it. The poor kitty out trying to keep dry under a table.’
The husband went on reading, lying propped up with the two pillows at the foot of the bed.
‘Don’t get wet,’ he said.
The wife went downstairs and the hotel owner stood up and bowed to her as she passed the office. His desk was at the far end of the office. He was an old man and very tall.
‘Il piove,’ the wife said. She liked the hotel-keeper.
‘Si, Si, Signora, brutto tempo. It is very bad weather.’
He stood behind his desk in the far end of the dim room. The wife liked him. She liked the deadly serious way he received any complaints. She liked his dignity. She liked the way he wanted to serve her. She liked the way he felt about being a hotel-keeper. She liked his old, heavy face and big hands.
Liking him she opened the door and looked out. It was raining harder. A man in a rubber cape was crossing the empty square to the caf?. The cat would be around to the right. Perhaps she could go along under the eaves.
As she stood in the doorway an umbrella opened behind her. It was the maid who looked after their room.
‘You must not get wet,’ she smiled, speaking Italian. Of course, the hotel-keeper had sent her.
With the maid holding the umbrella over her, she walked along the gravel path until she was under their window. The table was there, washed bright green in the rain, but the cat was gone. She was suddenly disappointed. The maid looked up at her.
‘Ha perduto qualque cosa, Signora?’
‘There was a cat,’ said the American girl.
‘A cat?’
‘Si, il gatto.’
‘A cat?’ the maid laughed. ‘A cat in the rain?’
‘Yes, –’ she said, ‘under the table.’ Then, ‘Oh, I wanted it so much. I wanted a kitty.’
When she talked English the maid’s face tightened.
‘Come, Signora,’ she said. ‘We must get back inside. You will be wet.’
‘I suppose so,’ said the American girl.
They went back along the gravel path and passed in the door. The maid stayed outside to close the umbrella. As the American girl passed the office, the padrone bowed from his desk. Something felt very small and tight inside the girl. The padrone made her feel very small and at the same time really important. She had a momentary feeling of being of supreme importance. She went on up the stairs.
She opened the door of the room.
George was on the bed, reading.
‘Did you get the cat?’ he asked, putting the book down.
‘It was gone.’
‘Wonder where it went to,’ he said, resting his eyes from reading.
She sat down on the bed.
‘I wanted it so much,’ she said. ‘I don’t know why I wanted it so much. I wanted that poor kitty. It isn’t any fun to be a poor kitty out in the rain.’
George was reading again.
She went over and sat in front of the mirror of the dressing table looking at herself with the hand glass. She studied her profile, first one side and then the other. Then she studied the back of her head and her neck.
‘Don’t you think it would be a good idea if I let my hair grow out?’ she asked, looking at her profile again.
George looked up and saw the back of her neck, clipped close like a boy’s.
‘I like it the way it is.’
‘I get so tired of it,’ she said. ‘I get so tired of looking like a boy.’
George shifted his position in the bed. He hadn’t looked away from her since she started to speak.
‘You look pretty darn nice,’ he said.
She laid the mirror down on the dresser and went over to the window and looked out. It was getting dark.
‘I want to pull my hair back tight and smooth and make a big knot at the back that I can feel,’ she said. ‘I want to have a kitty to sit on my lap and purr when I stroke her.’
‘Yeah?’ George said from the bed.
‘And I want to eat at a table with my own silver and I want candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes.’
‘Oh, shut up and get something to read,’ George said. He was reading again.
His wife was looking out of the window. It was quite dark now and still raining in the palm trees.
‘Anyway, I want a cat,’ she said, ‘I want a cat. I want a cat now. If I can’t have long hair or any fun, I can have a cat.’
George was not listening. He was reading his book. His wife looked out of the window where the light had come on in the square.
Someone knocked at the door.
‘Avanti,’ George said. He looked up from his book.
In the doorway stood the maid. She held a big tortoiseshell cat pressed tight against her and swung down against her body.
‘Excuse me,’ she said, ‘the padrone asked me to bring this for the Signora.’

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ
ОТЛИЧНО
Студент успешно справился с предложенным ему заданием, проанализировал структуру текста, дал характеристику героям, авторскому стилю. В ответе отражены все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи соответствует типу задания; лексика адекватна поставленной задаче; использованы разные грамматические конструкции; редкие грамматические ошибки не мешают коммуникации; речь звучит в естественном темпе.
ХОРОШО
Студент вполне успешно справился с предложенным заданием, проанализировал структуру текста, дал характеристику героям, авторскому стилю, интерпретировал содержание с незначительными неточностями, в ответе представил не все пункты плана, в соответствии с которым проводился анализ текста; стилевое оформление речи соответствует типу задания; лексические и грамматические ошибки незначительно влияют на восприятие речи обучаемого; речь иногда неоправданно паузирована.
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО
Студент не вполне справился с предложенным ему заданием, не полностью использовал план анализа, интерпретировал содержание со значительными неточностями, исказил модальную информацию, ответ содержит значительное количество ошибок.
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО
Студент показал существенные пробелы в знаниях, не смог адекватно проанализировать предложенный текст.

По результатам оценок двух заданий выводится средняя итоговая оценка по дисциплине.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Купина Н.А., Николина Н.А. Филологический анализ художественного текста: практикум: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2016 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Маркина Е.Е. Полипарадигмальность филологического анализа текста: подходы, эпистемы, персоналии : учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2015 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle "Филологический анализ художественного текста и перевод" на едином образовательном портале Алтайского государственного университета portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно);
7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно);
AcrobatReader(http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ Oxford Dictionaries Online
http://www.multitran.ru Онлайн-словари «Мультитран»
http://dictionary.cambridge.org Dictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://dictionary.reference.com TheFreeDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.thefreedictionary.com YourDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.yourdictionary.com Webster's Online Dictionary
http://www.websters-online-dictionary.org
http://www.eslgold.com Аутентичный материал для чтения: тексты, статьи, новости

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

План для анализа текста:

I. Extratextual factors

1) Библиографическая справка
2) General description of the text
a) Источник / Source (Sender):
индивидуальный (индивидуально-авторский) / individual
групповой (коллективный / коллективно-групповой (ограниченный возрастом, профессией и т.п.)) / group
массовый / mass
(по возможности, уточнить, кто конкретно)
b) Реципиент / Recipient (age, sex, education, social background, geographic origin, social status, role with respect to the sender, etc):
индивидуальный / individual
групповой (коллективный / коллективно-групповой (ограниченный возрастом, профессией и т.п.)) / group
массовый/ mass
(по возможности, уточнить, кто конкретно)
c) Коммуникативное задание / Communicative task:
- предоставить читателям информацию о … / to provide readers with information on…
- привлечь внимание читателя к происходящему. / to attract the reader's attention to the events.
- сообщить сведения, и предписать действия. / to provide information, and dictate actions.
- навязать определенную оценку событий / impose a certain assessment of the events
d) Стиль / Style:
научный / scientific style – its media are: scientific paper, educational literature, report, library-research paper, annotation, monograph, school essay
художественный / belles-lettres [ˌbel'letrə] style (литературно-художественный): the language style of poetry, emotive prose, drama
официально-деловой / official (formal) style: diplomatic documents, business documents, legal documents, military documents
публицистический / newspaper / journalistic / publicistic style): note, an article, essay, report, feuilleton [ 'fʊɪˌtɒn ], an interview, pamphlet, oratorical speech
функциональный стиль обиходного общения / functional style of everyday communication
e) Ведущая функция / the main function:
денотативная / denotative [dɪ'nəutətɪv] (сообщение фактов)
экспрессивная / expressive
фатическая / phatic (установления и поддержания контакта в акте коммуникации)
командная / command (=волеизъявительная – предписание действий)
металингвистическая / metalinguistic (описание лингвистической системы (когда речь идёт о языке))
поэтическая / poetic
f) Ведущая архитектонико-речевая форма (АРФ) / the main architectonic [ˌɑːkɪtekˈtɒnɪk] form of speech communication: monologue, dialogue, polylogue
g) Ведущая композиционно-речевая форма (КРФ) / the main composition form of speech communication:
narrative ['nærətɪv] (e. g. autobiography, report)
description (e. g. resolution, order)
reasoning (e. g. letter of explanation, management letter)
h) Вид текста / text type: письменный / устный (written / oral).
i) Характер композиции / Сomposition structure: стандартизированная / standardized ['stændədaɪzd] (стереотипная) / свободная / free – в худ. лит-ре.
j) Тональность / tone:
нейтральная / neutral ['njuːtr(ə)l]
сниженная / reduced (деловая)
высокая / lofty / elevated (торжественно-утверждающая)
k) Виды информации / types of information:
когнитивная / cognitive ['kɔgnətɪv] (объективные сведения о внешнем мире) (3 параметра когнитивной информации: объективность, абстрактность и
плотность (компрессивность).
оперативная / operational (апеллятивная - побуждение (призыв) к совершению определенных действий – инструкции, прокламации)
эмоциональная / emotional (передача эмоций (чувств))
эстетическая / aesthetic [iːs'θetɪk] (подвид эмоциональной информации - оформление чувства прекрасного – только в худож. лит-ре).

II. Intratextual factors

1) Subject matter
2) Content
3) Presuppositions
4) Text Composition: micro- and macrostructure
5) Non-verbal elements: photos, illustrations, logos, special types of print, punctuation, capitalisation, italicisation, etc.
6) Lexis: the semantic, stylistic, grammatical characteristics.
7) Sentence Structure: the (average) length and type of the sentences (statements, questions, exclamations, ellipses) and the other constructions which replace sentences (infinitives, past and present participles, gerunds), the distribution of main clauses and subordinate clauses, and the connection of sentences by connectives, such as conjunctions, temporal adverbs, substitutions, etc
8) Suprasegmental features: the selection of particular words, word order, onomatopoeia, certain features of typeface such as italics or spaced words, orthographic deviations.