МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Практика устной и письменной речи (китайский язык)

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра востоковедения
Направление подготовки44.03.05. Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
ПрофильАнглийский язык. Китайский язык
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость24 ЗЕТ
Учебный планz44_03_05_Педобразование_АК-2021
Часов по учебному плану 864
в том числе:
аудиторные занятия 116
самостоятельная работа 696
контроль 52
Виды контроля по курсам
экзамены: 2, 3, 4, 5
зачеты: 1, 2, 3, 4

Распределение часов по курсам

Курс 1 2 3 4 5 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Лабораторные 16 16 32 32 32 32 24 24 12 12 116 116
Сам. работа 88 88 171 171 171 171 179 179 87 87 696 696
Часы на контроль 4 4 13 13 13 13 13 13 9 9 52 52
Итого 108 108 216 216 216 216 216 216 108 108 864 864

Программу составил(и):
кандидат искусствоведения, Доцент, Варова Е.И.

Рецензент(ы):
к.и.н., Доцент, Колокольцева Н.Ю.

Рабочая программа дисциплины
Практика устной и письменной речи (китайский язык)

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) (приказ Минобрнауки России от 22.02.2018 г. № 125)

составлена на основании учебного плана:
44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
утвержденного учёным советом вуза от 27.04.2021 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра востоковедения

Протокол от 16.06.2023 г. № 7
Срок действия программы: 2023-2024 уч. г.

Заведующий кафедрой
Лысенко Юлия Александровна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Кафедра востоковедения

Протокол от 16.06.2023 г. № 7
Заведующий кафедрой Лысенко Юлия Александровна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целью освоения учебной дисциплины «Китайский язык» является глубокое и поэтапное овладение китайским языком от низшего (элементарного) до высшего (продвинутого) уровня знания.
Задачи курса:
овладение произносительной нормой языка, чтением, говорением, письмом, аудированием;
последовательное изучение лексики и грамматики;
освоение навыков ситуационного общения, понятие функциональных стилей, практики перевода, коммуникативные особенности изучаемого языка, восприятие иностранной речи на слух, чтение и понимание текстов разговорно-бытового характера и профессионально-ориентированных текстов, адекватный перевод текстов разных уровней сложности, составление краткого и расширенного монологического сообщения по предложенным ситуациям, ведение беседы на иностранном языке на повседневные и профессиональные темы, овладение навыком аналитической работы с информацией на языке региона.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.О.07

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-8Способен осуществлять педагогическую деятельность на основе специальных научных знаний
ОПК-8.1 Применяет методы анализа педагогической ситуации, профессиональной рефлексии на основе специальных научных знаний
ОПК-8.2 Проектирует и осуществляет учебно-воспитательный процесс с опорой на знания основных закономерностей возрастного развития когнитивной и личностной сфер обучающихся, научно-обоснованных закономерностей организации образовательного процесса
УК-4Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
УК-4.1 Знает нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи; особенности современных коммуникативно-прагматических правил и этики речевого общения
УК-4.2 Проводит анализ конкретной речевой ситуации; оценивая степень эффективности общения и определяя причины коммуникативных удач и неудач, выявляя и устраняя собственные речевые ошибки
УК-4.3 Создаёт устные и письменные высказывания, учитывая коммуникативные качества речи
УК-4.4 Владеет устными и письменными речевыми жанрами; принципами создания текстов разных функционально-смысловых типов; общими правилами оформления документов различных типов; письменным аргументированным изложением собственной точки зрения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.ПИЬСМО
трехстороняя характеристика иероглифа
порядок написания черт
основные черты китайского языка
основные графемы и их значения
ключи-детерминативы: их значения, полные и сокращенные написания
основные фонетики и их чтения
основные отличия традиционного начертания иероглифа от упрощеннго
АУДИРОВАНИЕ
особенности просодической системы китайского языка.
закономерности интонационного оформления китайской фразы.
особенности интонационно-синтаксических структур высказываний разных коммуникативных типов.
интонационные и структурные маркеры границ синтагмы и фразы.
коммуникативную функцию междометий.
служебные слова и интонационные средства реализации межфразовой связи.
композиционно-речевые формы высказываний, их структуру, особенности языкового оформления.
грамматическая структура предложения.
лексический и фразеологический минимумы.
лингвострановедческие реалии.
языковые особенности разговорной речи.
лексико-грамматические особенности языка радиопередач.
правила фонетического транскрибирования наиболее употребительных имен собственных
ГОВОРЕНИЕ:
специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке.
основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации.
нормативную теоретическую и практическую грамматику.
коммуникативная грамматика.
практическая фонетика.
лексический минимум в объеме 2000 слов общего и терминологического характера.
фразеология: народные изречения, недоговорки, афоризмы (чхенюй, яньюй, суюй, сиехоуюй, цзинцзю).
языковые средства выражения различных типов модальности.
языковые средства связи на сверхфразовом уровне.
языковые и структурные особенности неподготовленной монологической речи.
языковые и структурные особенности диалогической речи.
психолингвистические закономерности порождения текста.
логико-синтаксическая структура высказываний разных коммуникативных типов.
речевой этикет.
ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД:
двуязычные эквиваленты в объеме предусмотренных лексического и тематического минимумов.
служебные слова «байхуа» и «вэньяня».
основы лексикологии.
лексическая и синтаксическая синонимия в китайском и русском языках.
особенности актуального членения китайского предложения.
языковые средства выражения тема-рематических отношений в китайском тексте.
языковые средства выражения логических связей между предложениями в китайском тексте.
основные закономерности текстообразования, приемы композиции.
характеристики, определяющие жанровую, стилистическую и функциональную принадлежность китайских текстов. типология текста.
структура и рубрики основных китайских газет и др. печатных изданий.
виды перевода.
методы перевода.
способы перевода.
АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ:
основы информатики, автоматизации и стандартизации информационной работы.
общие принципы и требования к информационной работе.
номенклатура, виды и предназначение информационных документов, требования, предъявляемые к ним в соответствии со стандартами.
классификация \ разновидности библиографических описаний, аннотаций рефератов.
принципы аналитико-синтетической обработки информации.
последовательность работы с информационными документами.
лингвистическое содержание реферирования.
лингвострановедческие реалии.
логические приемы и операции (абстрагирование, обобщение, сравнение).
способы представления первичного текста во вторичном документе.
основы редактирования текста, корректура.
требования к письменному оформлению вторичного документа.
3.2.Уметь:
3.2.1.ПИСЬМО:
в правильном порядке и заданной скоростью писать иероглифы;
вычленять морфологические, лексические и служебные единицы китайской речи;
преодолевать привычную связь «знак-звучание» и переходить к ассоциативной связи «знак-значение».
АУДИРОВАНИЕ:
идентифицировать звуковой состав тона слога — изолированного и в потоке речи, его
фонетически записывать услышанное высказывание
выделять, при восприятии на слух, основные смысловые единицы, служебные, связующие и структурообразующие элементы.
воспринимать на слух границ синтагмы и фразы.
воспринимать на слух интонационные маркеры межфразовой связи.
определять коммуникативный тип высказывания.
восприятие числительных.
адекватное восприятие на слух китайских и иноязычных имен собственных.
адекватное восприятие на слух фразеологизмов.
адекватное восприятие на слух языковых единиц, характерных для разговорной речи.
лексическое смысловое прогнозирование.
ГОВОРЕНИЕ:
синхронно с восприятием высказывания-стимула формировать собственное коммуникативное намерение.
выражать коммуникативное намерения с помощью междометий.
формулировать тезисы как развернутые коммуникативные намерения.
выстраивать пространственно-понятийные схемы высказывания, в соответствии с его коммуникативным типом.
грамматически верно оформлять фразы, текст.
фонетически верно воспроизводить коммуникативное высказывание.
интонационно оформлять высказывания разной логико-синтаксической структуры.
ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД:
устанавливать логические связи между элементами текста (предложениями) на основе языковых маркеров.
выделять в исходном тексте имена собственные, определять способы их образования и перевода.
выделять языковые маркеры и определять композиционную структуру исходного текста.
выделять субъект и предикат в составе китайского предложения.
выделять языковые и структурные опоры для определения жанровой и стилистической принадлежности исходного текста.
выполнять переводческие трансформации.
пользоваться словарями и другой справочной литературой.
оформлять письменный перевод.
АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ:
уяснять социальный заказ.
планировать работу по составлению вторичного документа.
выстраивать индуктивные и дедуктивные умозаключения.
применять приемы компрессии текста.
первично оценивать логическую структуру текста, выделять главную информацию.
составлять логические план-схемы исходного текста.
составлять план-схемы вторичного документа.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.ПИСЬМО:
самостоятельная письменная речь;
зрительное восприятие информации (чтение).
АУДИРОВАНИЕ:
понимать коммуникативное намерение говорящего.
выделять главную мысль высказывания.
вычленять и должным образом реагировать на важные в смысловом отношении детали.
удерживать в оперативной памяти воспринятую информации (не более 5 минут).
письменно фиксировать смысловые опоры, позволяющие восстановить услышанную информацию.
ГОВОРЕНИЕ:
адекватным выражением собственного коммуникативного намерения и формулированием тезиса, как реакцией на высказывание-стимул.
внутренним программированием, построением пространственно-понятийной схемы собственного высказывания.
подготовленной монологическая речь.
спонтанным участием в двух- и многосторонней беседе.
вступлением в коммуникацию и умением ее поддерживать.
адекватным речевым поведением в типовых ситуациях общения.
ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД:
просмотровым чтением.
пониманием в общих чертах характера исходного текста.
определением общей композиции текста.
выделением в исходном тексте единиц анализа (смысловых отрезков) и установлением связи между ними.
делением текстовых субъекта и предиката на коммуникативные кванты с последующим выделением в каждом из них доминирующей информации.
переводческими приемами для преодоления трудностей перевода.
АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ:
развертыванием пунктов план-схемы вторичного документа в лингвистически оформленные смысловые кванты, объединением их в стилистически завершенный информационный документ.
комментированием представленной во вторичном документе информации.
редактированием текста вторичного документа, письменным его оформлением в соответствии с предъявляемыми требованиями.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1.
Раздел 2. Иероглифика, говорение, письмо
2.1. Изучение иероглифической системы письма (ключи и фонетики), знакосмтво с пиньинем китайского языка, практика разговорной речи: усвоение правильного произношения тонов Лабораторные 1 16 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.2. . Структура китайского слога: а) инициаль (согласная часть слога); б) финаль (гласная часть слога), финаль простая и сложная; в) тоны и их смыслоразличительная роль. 2. Классификация согласных звуков: ряды согласных, объединенных по месту и способу образования. Аспираты. 3. Гласные звуки, дифтонги, трифтонги 4. Тональная система. 5. Ритмическая структура слова. 6. Интонация основных коммуникативных типов предложения – повествовательного, вопросительного, повелительного . Иероглифика. Типы иероглифов по строению. Пиктограммы (изображения), идеографические иероглифы, фоноидеографические иероглифы, заимствования. Составные элементы простых иероглифов – черты. Количество, перечень, классификация черт и их правописание. Правописание идеограмм в стандартной форме. Сам. работа 1 88 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.3. Трехсторонняя характеристика иероглифа. Сам. работа 2 48 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.4. порядок написания черт в иероглифе; основные черты китайского иероглифа; основные графемы и их значения; ключи-детерминативы: их значения, полные и сокращенные написания; основные фонетики и их чтения; основные отличия традиционного начертаний иероглифов от упрощенного. Сам. работа 2 88 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.5. Сам. работа 2 35 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.6. АУДИРОВАНИЕ: особенности просодической системы китайского языка. Лабораторные 2 32 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.7. АУДИРОВАНИЕ: особенности просодической системы китайского языка. закономерности интонационного оформления китайской фразы. особенности интонационно-синтаксических структур высказываний разных коммуникативных типов. интонационные и структурные маркеры границ синтагмы и фразы. коммуникативную функцию междометий. служебные слова и интонационные средства реализации межфразовой связи. композиционно-речевые формы высказываний, их структуру, особенности языкового оформления. грамматическая структура предложения. лексический и фразеологический минимумы. лингвострановедческие реалии. языковые особенности разговорной речи. лексико-грамматические особенности языка радиопередач. правила фонетического транскрибирования наиболее употребительных имен собственных Сам. работа 3 171 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.8. ГОВОРЕНИЕ: специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке. основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. нормативную теоретическую и практическую грамматику. коммуникативная грамматика. практическая фонетика. Лабораторные 3 32 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.9. лексический минимум в объеме 4000 слов общего и терминологического характера. фразеология: народные изречения, недоговорки, афоризмы (чхенюй, яньюй, суюй, сиехоуюй, цзинцзю). языковые средства выражения различных типов модальности. языковые средства связи на сверхфразовом уровне. языковые и структурные особенности неподготовленной монологической речи. языковые и структурные особенности диалогической речи. психолингвистические закономерности порождения текста. логико-синтаксическая структура высказываний разных коммуникативных типов. речевой этикет. Сам. работа 4 179 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.10. ГОВОРЕНИЕ: специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке. основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. нормативную теоретическую и практическую грамматику. коммуникативная грамматика. практическая фонетика. лексический минимум в объеме 4000 слов общего и терминологического характера. фразеология: народные изречения, недоговорки, афоризмы (чхенюй, яньюй, суюй, сиехоуюй, цзинцзю). языковые средства выражения различных типов модальности. языковые средства связи на сверхфразовом уровне. языковые и структурные особенности неподготовленной монологической речи. языковые и структурные особенности диалогической речи. психолингвистические закономерности порождения текста. логико-синтаксическая структура высказываний разных коммуникативных типов. речевой этикет. Лабораторные 4 24 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.11. АУДИРОВАНИЕ: особенности просодической системы китайского языка. закономерности интонационного оформления китайской фразы. особенности интонационно-синтаксических структур высказываний разных коммуникативных типов. Сам. работа 5 87 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.12. АУДИРОВАНИЕ: особенности просодической системы китайского языка. закономерности интонационного оформления китайской фразы. особенности интонационно-синтаксических структур высказываний разных коммуникативных типов. Лабораторные 5 12 Л2.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля знаний китайского языка размещены в онлайн-курсе на образовательном портале «Цифровой университет АлтГУ» –
https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=9579
ОЦЕНКА СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ ОПК-8: Способен осуществлять педагогическую деятельность на основе специальных научных знаний, УК-4: Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах).


Примеры заданий закрытого типа:

1.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
.这件衬衫是你爸爸的还是你哥哥的?我哥哥。
A)我弟弟。
B)我爸爸。
C) 我哥哥。
Ответ: C

2.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
我去商店买了一百多张白纸,五个本子和三支笔。
A)苹果,三本书。
B) 一百多张白纸,五个本子和三支笔。
C) 电视机。
Ответ: B

3. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
我们在学校有三十多位老师。几个老师?
A) 十多位老师。
B) 二十五。
C) 三十多位老师。
Ответ:С


4.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:下午我去商店,我想买一些水果。她下午去哪里?
A) 商店.
B) 医院.
C) 学校.
Ответ:A


5. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
我会说汉语。我会做什么?
A) 开车.
B) 做饭.
C) 说汉语.
Ответ:С

6.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
你的手机号码是___?
A) 什么
B) 谁的
C) 多少
Ответ: С


7.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
中国地图?
A) 什么
B) 谁的
C) 多少
Ответ: С

8. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
在中文系有___留学生? - 在中文系有
三十多个留学生?
А)多少个
В) 几个
С) 谁
Ответ:В

9. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
我爷爷二零零一年六十五岁,他从工厂退休了。现在二零零九年。爷爷多大?
А) 七十六
В) 七十三
С) 七十八
Ответ: B

10. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
一九九九年我十五岁。在哪一年我二十七岁?
А) 二零零九年
В) 二零零八年
С) 二零十一年
Ответ:С


11.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
爸爸是不是大夫?
А) 谁
В) 它
С) 哪
Ответ:A

12.Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
你给她买的礼物,她______喜欢。
А) 千万
В) 愿意
С) 一定
Ответ:С

13. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
昨天下雨了吗?
А) 没有
В) 谁
С) 日
Ответ:A

14. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
他们什么时候回来 ?
А) 口
В) 三点十分钟
С) 去
Ответ:В

15. Ответьте на вопрос, выбрав правильный вариант ответа: 挑选正确的回答:
你去北京学习几天?
А) 二十五天
В) 吃
С) 水
Ответ:А


Критерии оценивания:
Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом:
«зачтено» – верно выполнено более 60% заданий.
«не зачтено» – верно менее 60% заданий.


Примеры заданий открытого типа

1.Ответьте на вопрос.
你叫什么_____?
Ответ: 名字。

2. Ответьте на вопрос.
他____大学。
Ответ: 去

3. Ответьте на вопрос.
她上午在学校____.
Ответ:学习

4. Ответьте на вопрос.
喂 ,张先生在 ____吗?
Ответ:家

5. Ответьте на вопрос.
______我今天不能和你去看医生了。没关系。
Ответ:对不起。

6. Ответьте на вопрос.
每个星期六,我都____打篮球。
Ответ:都

7. Ответьте на вопрос.
服务员____: 您想吃什么?
Ответ:问.

8. Ответьте на вопрос.
你今天身体怎么样? ___昨天好。
Ответ: 比

9. Ответьте на вопрос.
他们两个人____问路。
Ответ:在

10. Ответьте на вопрос.
他很高 ,也很漂亮 ,我非常喜欢____。
Ответ:他。

11. Ответьте на вопрос.
他昨天睡得很____。
Ответ:晚

12. Ответьте на вопрос.
李老师在___电话呢.
Ответ:打

13. Ответьте на вопрос.
家里___很多苹果.
Ответ:有

14. Ответьте на вопрос.
我们去前面____个饭馆儿吃饭 ,怎么样?
Ответ:那.

15. Ответьте на вопрос.
我和女儿都爱_____电影.
Ответ:看.

16. Ответьте на вопрос.
你现在_____在哪儿?
Ответ:住.

17. Ответьте на вопрос.
中国人喜欢和_____.
Ответ:热水。

18. Ответьте на вопрос.
北京昨天天气怎么样? 很_____.
Ответ:热.

19. Ответьте на вопрос.
我____中国人.
Ответ:是。

20. Ответьте на вопрос.
你在哪儿工____?
Ответ: 做。

21. Ответьте на вопрос.
我___很___朋友。
Ответ: 有, 都。

22. Ответьте на вопрос.
谁有汉俄词___。
Ответ: 典

23. Ответьте на вопрос.
他教中国历___。
Ответ: 史

24. Ответьте на вопрос.
我_____是英国人 .
Ответ:不.

25. Ответьте на вопрос.
你弟弟_____是老师吗?
Ответ: 也.

26. Ответьте на вопрос
他是不是_____学习汉语?
Ответ:也

27. Ответьте на вопрос
我是外_____留学生.
Ответ:国.

28. Ответьте на вопрос
我___在学生的宿舍.
Ответ: 住.

29. Ответьте на вопрос
你____买这本词典, 我们都用它.
Ответ: 需要.

30. Ответьте на вопрос
我___买这个东西.
Ответ:想

31. Ответьте на вопрос
明天我们跟我们汉语老师____去阅览室.
Ответ: 得

32. Ответьте на вопрос
你___说英语吗?
Ответ: 会

33. Ответьте на вопрос
我的朋友在这___图书馆借 20) 今天的天气不太好,了五___书和两__汉俄词典.
Ответ: 个, 本, 本.

34. Ответьте на вопрос
我哥哥是工程师。这是____车。
Ответ:他的.

35. Ответьте на вопрос
王老师有两个女儿。___在小学学习.
Ответ:她们.


Критерии оценки открытых вопросов.
Отлично (зачтено) Ответ полный, развернутый. Вопрос точно и исчерпывающе передан, терминология сохранена, студент превосходно владеет основной и дополнительной литературой, ошибок нет.
Хорошо (зачтено) Ответ полный, хотя краток, терминологически правильный, нет существенных недочетов. Студент хорошо владеет пройденным программным материалом; владеет основной литературой, суждения правильны.
Удовлетворительно (зачтено) Ответ неполный. В терминологии имеются недостатки. Студент владеет программным материалом, но имеются недочеты. Суждения фрагментарны.
Неудовлетворительно (не зачтено) Не использована специальная терминология. Ответ в сущности неверен. Переданы лишь отдельные фрагменты соответствующего материала вопроса. Ответ не соответствует вопросу или вовсе не дан.

5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Промежуточная аттестация заключается в проведении в конце семестра зачета по всему изученному курсу. Зачет проводится в устной форме по билетам. В билет входит 2 вопроса теоретического
характера.

Раздел 1,2.
1.Грамматический строй китайского языка.
2.Части речи и члены предложения. Общая схема китайского предложения. Субъект и предикат.
3.Виды простых предложений (в зависимости от типа предиката).
4.Местоимения (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, неопределенные).
5.Виды вопросительных предложений.
6.Отрицание в китайском языке (不、没、别、无).
7.Наречия 也、都、只、常常、一起、就、才、刚、大概.
8.Союзы 和、也、还、还是、或者.
9.Частицы 吗、呢、吧.
10.Обстоятельство места с предлогом 在.
11.Числительные (количественные и порядковые). Большие числа.
12.Предложные конструкции (с предлогами给、和、跟).
13.Модальные глаголы возможности (会、能、可以、可能) и желания (想、要). Отрицательные формы модальных глаголов (особенно 不用 и 不要, 不能 и 不可以).
14.Модальные глаголы необходимости (要、需要), долженствования (应该、应、该、应当、必须、得) и готовности (愿意、 肯、敢).
15.Категорическое утверждение и отрицание.
16.Глаголы, принимающие косвенное и прямое дополнение.
17.Предложения местонахождения с глаголами 在、有、是. Слова местоположения.
18.Употребление 的. Порядок следования различных видов определений.
19.Предложения с глаголами 请 и 让.
20.Степени сравнения прилагательных. Употребление 一点儿、有一点儿 и 一些.
21.一下 с глаголами. Удвоение глаголов.
22.Обстоятельство времени. Употребление 以前 и 以后.
23.Обстоятельство (времени, места, наречия, предложные конструкции, модальные глаголы).
24.Простые и сложные глаголы направления движения.
25.Предлоги направления движения (往、向).
26.Грамматическая категория времени в китайском языке. Длительный, завершенный и неопределенный аспекты действия (с помощью модификаторов 着,了,过)
27.Способы выражения будущего времени.
28.Модальная частица 了.

Раздел 3,4.

1)中国的气候有什么主要特征?中国北方(南方、东部、西北部、西南部)的气候各有什么特点?
2) 请你比较一下中国人和俄罗斯人,有什么相同和不同。
3)介绍一下你们国家/城市的气候情况。
4) 介绍一个你们国家或别的国家的传说。
5) 中华人民共和国成立以后经过了哪些重要的历史阶段?
6) 新中国的根本政治制度是什么?
7) 中华人民共和国先后有了几部宪法?修改了几遍?
8) 联合国与中国之间有什么关联?中国为什么积极参加联合国的维和事务?
9) 中国在上海合作组织中发挥着什么作用?
10) 请简简介绍 «一带一路» 的概念。
11) 目前中俄两国外贸关系如何?
12) 世界金融危机怎么影响中国经济的发展?
13) 以前中国采取什么计划生育政策?现在呢?
14) 中国目前的法定退休年龄是多少?俄罗斯呢?
15) 中国目前的法定结婚年龄是多少?俄罗斯呢?
16)你觉得应应任何保护环境?你们国家政府对保护环境采取了哪些措施?
17) 你怎么看贷款这件事?(比如贷款买房,买车,旅游等)
18) 你怎么看“结婚是恋爱的坟墓”、“婚姻是围城”等说法?
19) 新中国的根本政治制度是什么?
20) 世界金融危机怎么影响中国经济的发展?




КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ:
«Отлично» (зачтено): студентом дан полный, в логической последовательности развернутый ответ на поставленные вопросы, где он продемонстрировал знания предмета в полном объеме учебной программы, достаточно глубоко осмысливает дисциплину, самостоятельно, и исчерпывающе отвечает на дополнительные вопросы, приводит собственные примеры по проблематике поставленного вопроса, решил предложенные практические задания без ошибок.
«Хорошо» (зачтено): студентом дан развернутый ответ на поставленный вопрос, где студент демонстрирует знания, приобретенные на лекционных и семинарских занятиях, а также полученные посредством изучения обязательных учебных материалов по курсу, дает аргументированные ответы, приводит примеры, в ответе присутствует свободное владение монологической речью, логичность и последовательность ответа. Однако допускаются неточности в ответе. Решил предложенные практические задания с небольшими неточностями.
«Удовлетворительно» (зачтено): студентом дан ответ, свидетельствующий в основном о знании процессов изучаемой дисциплины, отличающийся недостаточной глубиной и полнотой раскрытия темы, знанием основных вопросов теории, слабо сформированными навыками анализа явлений, процессов, недостаточным умением давать аргументированные ответы и приводить примеры, недостаточно свободным владением монологической речью, логичностью и последовательностью ответа. Допускается несколько ошибок в содержании ответа и решении практических заданий.
«Неудовлетворительно» (не зачтено): студентом дан ответ, который содержит ряд серьезных неточностей, обнаруживающий незнание процессов изучаемой предметной области, отличающийся неглубоким раскрытием темы, незнанием основных вопросов теории, неумением давать аргументированные ответы. Выводы поверхностны. Решение практических заданий не выполнено. Студент не способен ответить на вопросы даже при дополнительных наводящих вопросах преподавателя.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Лукашевич С.В. Учимся думать и говорить по-русски (для китайских студентов и студентов, изучающих китайский язык): учебное пособие для китайских студентов, изучающих русский язык, а также для русских студентов, изучающих китайский язык: Учебные пособия Издательство "ФЛИНТА", 2018 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Д. А. Глазунов Китайский язык [Электронный ресурс]: практикум по чтению: учеб. пособие АлтГУ, 2017 elibrary.asu.ru
Л2.2 Николаев А. М. Китайский язык: Учебники и учебные пособия для ВУЗов Российская таможенная академия, Владивостокский филиал, 2015 biblioclub.ru
Л2.3 Глазунов, Дмитрий Александрович Китайский язык [Электронный ресурс]: учеб. пособие , 2017 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс на Образовательном портале portal.edu.asu.ru
Э2 Онлайн - словарь bkrs.info
Э3 Русско-китайский онлайн словарь www.zhonga.ru
Э4 Китайская поисковая система www.baidu.com
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно);
7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)

6.4. Перечень информационных справочных систем
1. http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка
2. http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн
3. http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п.
4. http://www.kitaist.info/ Информация о Китае, учебные материалы, словари и т.п.
5. http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-ru Изучение лексики по темам
6. http://www.chinalanguage.com Сайт на английском языке: учебные пособия, словари, форумы и т.п.
7. http://eleaston.com/chinese.html Сайт на английском языке
8. http://zhongwen.com/ Китайские иероглифы и культура, англо-китайский сайт
9. http://bkrs.info/ Большой русско-китайский словарь
10. http://www.hanban.org/ Управлние по расспространиению китайского языка за рубежом при Министерстве образования КНР.
11. http://www.zdic.net Словарь китайского языка с интерактивными иероглифами

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
306бМ специализированная аудитория востоковедения для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; доска меловая 1 шт.; ЖК Телевизор LG - 1 шт.; колонки J- 530 AV MULTI-MEDIA -2 шт.; наглядные материалы для каллиграфии (кисточки, чернила, бумага) - 1 шт.; национальные китайские костюмы - 5 шт.; свитки китайские - 2 шт.; учебно-наглядные пособия и литература; карты
317М кабинет кафедры востоковедения – учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 34 посадочных места; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; трибуна; стационарный проектор: марка Epson модель EB-X31 - 1 единица; стационарный экран: REDLEAF; карты; плакаты

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Курс осваивается в рамках дистанционных технологий и самостоятельной работы. Основу обучения студентов по дисциплине составляет самостоятельная работа. Она представляет систематизированные знания студентам о граммматике, фонетике, иероглифике китайского языка, и практические рекомендации наиболее распространенных коммуникационных ситуациях. На практических занятиях особое внимание уделяется не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств.
Студенты должны аккуратно вести конспект, куда заносит новые слова, конструктции, идиомы и предложения.
При подготовке к практическим занятиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника.
Студент должен быть готов к контрольным опросам и письменным заданиям на каждом учебном занятии.
Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае.
Успешное освоение материала лекций, тем, вынесенных на обсуждение на практические занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний.
При подготовке к самостоятельной работе для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным на практических занятиях и в основной литературе, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе.