Закреплена за отделением | Гуманитарное отделение |
---|---|
Направление подготовки | 40.02.02. специальность Правоохранительная деятельность |
Форма обучения | Очная |
Учебный план | 40_02_02_ПравоохрДеятельность-2022_11кл |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 1 (1) | 1 (2) | 2 (3) | 2 (4) | 3 (5) | Итого | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Недель | 16 | 19 | 16 | 21 | 13 | |||||||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД |
Практические | 68 | 68 | 54 | 54 | 32 | 32 | 18 | 18 | 30 | 30 | 202 | 202 |
Сам. работа | 12 | 12 | 12 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 26 | 26 |
Итого | 80 | 80 | 66 | 66 | 32 | 32 | 18 | 18 | 32 | 32 | 228 | 228 |
1.1. | формирование представлений о немецком языке как о языке общения и средстве приобщения к ценностям мировой культуры и национальных культур формирование коммуникативной компетенции, позволяющей свободно общаться на английском языке в различных формах и на различные темы, в том числе в сфере профессиональной деятельности, с учетом приобретенного словарного запаса, а также условий, мотивов и целей общения формирование и развитие всех компонентов коммуникативной компетенции: лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, социальной, стратегической и предметной воспитание личности, способной и желающей участвовать в общении на межкультурном уровне воспитание уважительного отношения к другим культурам |
---|
Цикл (раздел) ППСЗ: ОГСЭ |
ОК 1 | Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес. |
ОК 2 | Понимать и анализировать вопросы ценностно-мотивационной ориентации. |
ОК 3 | Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество. |
ОК 4 | Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях, в том числе ситуациях риска, и нести за них ответственность. |
ОК 5 | Проявлять психологическую устойчивость в сложных и экстремальных ситуациях, предупреждать и разрешать конфликты в процессе профессиональной деятельности. |
ОК 6 | Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития. |
ОК 7 | Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности. |
ОК 8 | Правильно строить отношения с коллегами, с различными категориями граждан, в том числе с представителями различных национальностей и конфессий. |
ОК 9 | Устанавливать психологический контакт с окружающими. |
ОК 10 | Адаптироваться к меняющимся условиям профессиональной деятельности. |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | лексический (1200 - 1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности; |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | читать и переводить (со словарем) иноязычную литературу по профилю подготовки; самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас; |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | Не предусмотрено |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Представление-знакомство. | ||||||
1.1. | Я хотел бы представиться… / Артикль имени существительного. | Практические | 1 | 2 | ОК 8, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.2. | Семья. Семейное дерево./Личные местоимения | Практические | 1 | 4 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
1.3. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 2 | ОК 8, ОК 3, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.4. | Моя биография/Порядок слов в повествовательном предложении | Практические | 1 | 4 | ОК 5, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
1.5. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 5, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
1.6. | Биография известных личностей/W-вопросы | Практические | 1 | 4 | ОК 5 | Л2.1, Л1.1 |
1.7. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 5 | Л2.1, Л1.1 |
1.8. | Учеба в колледже/Порядок слов в вопросительном предложении | Практические | 1 | 6 | ОК 7, ОК 4 | Л2.1, Л1.1 |
1.9. | Система образования в Германии/Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. | Практические | 1 | 4 | ОК 7 | Л2.1, Л1.1 |
1.10. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 2 | ОК 7, ОК 4 | Л2.1, Л1.1 |
1.11. | Профессии и профессиональная деятельность/Три основные формы глагола | Практические | 1 | 4 | ОК 10, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
1.12. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 10, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
1.13. | Мой распорядок дня в рабочий день/Глаголы в настоящем времени Präsens | Практические | 1 | 4 | ОК 9, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
1.14. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 9, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
1.15. | Мой распорядок дня в выходной день/Степени сравнения прилагательных и наречий | Практические | 1 | 4 | ОК 8 | Л2.1, Л1.1 |
1.16. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 8 | Л2.1, Л1.1 |
1.17. | Мое свободное время/Отрицания nein, kein, nicht и др | Практические | 1 | 4 | ОК 9, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.18. | Досуг и хобби. Музыка, фото, фильмы/Сложносочинённое предложение | Практические | 1 | 4 | ОК 7, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.19. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 1 | ОК 6, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
1.20. | Средства массовой информации/Präteritum | Практические | 1 | 4 | ОК 6, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
1.21. | Кино/Местоимение man | Практические | 1 | 4 | ОК 4, ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
1.22. | Музыка в нашей жизни/Местоимение es | Практические | 1 | 6 | ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.23. | Книги в нашей жизни/Perfekt | Практические | 1 | 6 | ОК 3, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
1.24. | Свободное время и досуг в Германии и России/Модальные глаголы в настоящем времени Präsens и в простом прошедшем времени Präteritum | Практические | 1 | 4 | ОК 10, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
1.25. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 1 | 2 | ОК 10, ОК 6, ОК 4, ОК 3, ОК 2, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 2. Deutschland (Германия) | ||||||
2.1. | Gute Reise! Счастливого пути!/Сложные существительные. | Практические | 2 | 8 | ОК 5, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
2.2. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 5, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
2.3. | Deutschlands Geografie. /Артикли с географическими названиями | Практические | 2 | 8 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
2.4. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
2.5. | Deutschland - eine parlamentarische Demokratie | Практические | 2 | 4 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
2.6. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
2.7. | Deutsche Städte. Deutsche Sehenswürdigkeiten./Возвратные глаголы | Практические | 2 | 10 | ОК 6, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
2.8. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 6, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
2.9. | Deutsche Traditionen. Feiertage und Traditionen. Einladung zur Party./ Предлоги | Практические | 2 | 10 | ОК 10, ОК 8 | Л2.1, Л1.1 |
2.10. | Deutsche Sommeruniversitäten. DAAD. Goethe-Institut. /Местоименные наречия. | Практические | 2 | 6 | ОК 2, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
2.11. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 10, ОК 8, ОК 2, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
2.12. | Die Jugend in Deutschland./ Инфинитив с частицей zu | Практические | 2 | 2 | ОК 8, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
2.13. | Deutschsprachige Länder. | Практические | 2 | 6 | ОК 8, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
2.14. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 2 | 2 | ОК 8, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 3. Раздел 3. Mein Heimatland | ||||||
3.1. | Russland (geografische, politische und wirtschaftliche Lage; die wichtigsten Städte; Feiertage; russische Küche). /Парные союзы) | Практические | 3 | 8 | ОК 6, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
3.2. | Kultur in Russland (bildende Kunst, Literatur, Musik). | Практические | 3 | 2 | ОК 10, ОК 8 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 4. Раздел 4. Die Altai-Region | ||||||
4.1. | Die Altai-Region auf der Karte Russlands./Сложноподчинённое предложение | Практические | 3 | 6 | ОК 3, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
4.2. | Bekannte Orte und Sehenswürdigkeiten der Altai-Region./Неопределенные местоимения | Практические | 3 | 6 | ОК 3, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
4.3. | Barnaul – die Hauptstadt der Altai-Region. /Partizip I и Partizip II в роли определения. | Практические | 3 | 4 | ОК 4 | Л2.1, Л1.1 |
4.4. | Berühmtheiten aus der Altai-Region./Виды придаточных предложений | Практические | 3 | 2 | ОК 7, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
4.5. | Meine Heimatstadt (Mein Heimatdorf). | Практические | 3 | 4 | ОК 8, ОК 6 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 5. Раздел 5. Deutsch im Alltag (Немецкий язык в повседневной жизни) | ||||||
5.1. | Ich bin hier fremd. /Неопределенная форма глагола. | Практические | 4 | 6 | ОК 9, ОК 7, ОК 4 | Л2.1, Л1.1 |
5.2. | Einkaufen./Склонение имен прилагательных во множественном числе. | Практические | 4 | 6 | ОК 2, ОК 1 | Л2.1, Л1.1 |
5.3. | Beim Arzt. /Употребление инфинитива с zu и без | Практические | 4 | 6 | ОК 5, ОК 4, ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 6. Раздел 6. Verhaltensregeln. (Деловой этикет) | ||||||
6.1. | Первые минуты встречи. Деловой этикет. | Практические | 5 | 6 | ОК 10, ОК 9 | Л2.1, Л1.1 |
6.2. | Деловая переписка. Написание заявления о приёме на учёбу (работу). | Практические | 5 | 6 | ОК 4 | Л2.1, Л1.1 |
6.3. | Ведение телефонного разговора. Согласование встречи по телефону. | Практические | 5 | 6 | ОК 3 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 7. Раздел 7. Ich bin Jurist. (Я - юрист) | ||||||
7.1. | Работа с профессионально ориентированными текстами. | Практические | 5 | 12 | ОК 3, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
7.2. | Составление глоссария, чтение и перевод текстов профессиональной направленности, оформление делового письма, подготовка устных сообщений | Сам. работа | 5 | 2 | ОК 3, ОК 2 | Л2.1, Л1.1 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
Оценочные материалы для текущего контроля (тесты, задания по грамматике) размещены в онлайн-курсе на образовательном портале https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=8619 Промежуточная аттестация в форме диф.зачета проводится во 2 и 4 семестрах, в форме экзамена - в 5 семестре. Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины. Тестовые задания (выбор одного из вариантов) 1. Übersetzen Sie ins Deutsche: быть избираемым A wählbar sein B wahlen C Wahl 1. übersetzen Sie ins Russische: die Sozialversicherung. A социальная забота B социальное страхование C социальные проблемы D социальная работа 2. Finden Sie die korrekte Variante. Wer haftet für Unweltschutz? A Кто отвечает за охрану окружающей среды? B Кто обитает в окружающей среде? C Кто несет ответственность за окружающую среду? D Кто возглавляет охрану окружающей среды? 3. übersetzen Sie ins Deutsche: страхование в целях оказания правовой защиты. A die Gerichtsverhandlung B die Verwaltungsgerichtsbarkeit C die Gerichtskosten D die Rechtsschutzversicherung 4. übersetzen Sie ins Deutsche: право наследования. A das Erbrecht B die Handelsvertrag C das Pfandrecht D das Privatrecht 5. übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag. A заказ договор C поставка D деловое письмо 7 übersetzen Sie ins Deutsche: нарушение общественного порядка. A die Streitigkeit B der Tatbestand C die Ordnungswidrigkeit D die Tat 8.Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Ich übernehme die Gerichtskosten. A Я отказываюсь оплатить судебные расходы. B Я обращаюсь за решением в суд. C Я отказываюсь от уплаты штрафа. D Я беру на себя судебные расходы. 9.Übersetzen Sie ins Deutsche. передача собственности A die Eigentumsstraftat B die Übertragung des Eigentums C die Eingentumsform D das Eigentumsrecht 10.übersetzen Sie ins Russische: die Einrichtung des Bundesverfassungsgerichts. A организация федерального конституционного суда B организация федерального конституционного устройства C проведение федерального расследования D увеличение федеральных судебных органов 11.Finden Sie die korrekte Variante. Wir genehmigen einnen solchen Vertrag. A Мы подпишем этот договор. B Мы одобряем этот договор. C Мы отказывали от такого договора. D Мы возьмем такой договор. 12.übersetzen Sie ins Russische: der Vorbehalt des Gesetzes. A законное распоряжение B оговорка в законе C подготовка закона D разработка закона 13.Übersetzen Sie ins Deutsche: распускать бундестаг A der Bundestag wahlen B der Bundestag ernennen C der Bundestag nennen D der Bundestag auflösen 14.übersetzen Sie ins Russische: die Gewerbeordnung. A закон об операциях с ценными бумагами B законодательство по охране окружающей среды C положение о занятии промыслом D закон об охране общественного порядка 15.Übersetzen Sie ins Deutsche: разрешение A das Regierung B die Stimmen C die Erlaubnis D die Herkunft Правильные ответы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 B A B C B B C A C C C C C B B Критерии оценивания: Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом: «зачтено» – верно выполнено более 60% заданий. «не зачтено» – верно менее 60% заданий. |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
Не предусмотрено |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
Оценка успеваемости студентов согласно положению о балльно-рейтинговой системе оценки успеваемости обучающихся по дисциплинам программ подготовки специалистов среднего звена профессионального образования (приказ №1594/п от 03.11.2022г.) осуществляется в ходе текущего и промежуточного контроля. Промежуточная аттестация в форме диф.зачета проводится во 2 и 4 семестрах, в форме экзамена - в 5 семестре. Процедура проведения предполагает два блока: 1) собеседование (ответ студента в рамках данного блока представляет собой устное монологическое высказывание и беседу с преподавателем по одной из предложенных тем, проводится очно в учебной аудитории); 2) блок на проверку общих знаний, связанных с использованием немецкого языка в сфере общения, проверку уровня понимания и обработки информации на иностранном языке, выполнения практических заданий, следуя определенным коммуникативным технологиям (итоговый тест) Пример оценочного средства https://portal.edu.asu.ru/mod/quiz/view.php?id=521870 Критерии оценивания: за выполнение первого блока, представляющего собой устный ответ на предложенную тему и собеседование с преподавателем, студент может получить максимум 60 баллов при выполнении следующих условий: студентом представлено развернутое монологическое высказывание, содержащее от 15 предложений – начисляется до 35 баллов, при представлении в монологическом высказывании менее 15 предложений количество начисленных баллов соответствует количеству сказанных развернутых предложений, монологическое высказывание студента насыщено активным вокабуляром по предложенной теме – начисляется до 5 баллов, в монологическом высказывании студента отсутствуют грамматические ошибки – начисляется до 10 баллов, студентом даны ответы на заданные преподавателем дополнительные вопросы – начисляется до 10 баллов, в зависимости от скорости реагирования студентом на поставленный вопрос, полноты ответа, наличия грамматических ошибок и ошибок на употребление слов. за выполнение второго блока заданий, представляющего собой тест, состоящий из 40 вопросов, студент может получить максимум 40 баллов (по 1 баллу за каждый правильный ответ); Общая суммарная оценка за выполнение задания может составлять максимум 100 баллов. Таким образом, баллы, начисленные студенту за выполнение Блока 1 и Блока 2 пересчитываются преподавателем по схеме: 5 (отлично) 85-100 4 (хорошо) 70-84 3 (удовлетворительно) 50-69 2 (неудовлетворительно) 0-49 |
Приложения |
Приложение 1.
ФОС_Иностранный язык (немецкий)_ПД_2023 — копия.doc
Приложение 2.
Контроль 11.docx
|
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Ивлева Г.Г. | НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК 3-е изд., испр. и доп. Учебник и практикум для СПО: Гриф УМО СПО | М.:Издательство Юрайт, 2020 | urait.ru |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Винтайкина Р.В., Новикова Н.Н., Саклакова Н.Н. | Немецкий язык (B1) : учебное пособие для среднего профессионального образования : Гриф УМО СПО | М.:Издательство Юрайт, 2020 | urait.ru |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | Иностранный язык (ПД, ПСО, 11 кл. Шмакова С.М.) | portal.edu.asu.ru | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Операционная система Windows и/или AstraLinux Специализированное и общее ПО Open Office или Libreoffice 3D Canvas Blender Visual Studio Community Python c расширениями PIL, Py OpenGL FAR XnView 7-Zip AcrobatReader GIMP Inkscape Paint.net VBox Mozila FireFox Chrome Eclipse (PHP,C++, Phortran) VLC QTEPLOT Visual Studio Code https://code.visualstudio.com/License/ Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/ | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
1. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/); 2. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru) |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
519М | электронный читальный зал с доступом к ресурсам «ПРЕЗИДЕНТСКОЙ БИБЛИОТЕКИ имени Б.Н. Ельцина» - помещение для самостоятельной работы | Учебная мебель на 46 посадочных мест; 1 Флипчарт; компьютеры; ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и доступом в электронную информационно-образовательную среду; стационарный проектор: марка Panasonic, модель PT-ST10E; стационарный экран: марка Projecta, модель 10200123; система видеоконференцсвязи Cisco Telepresence C20; конгресс система Bosch DCN Next Generation; 8 ЖК-панелей |
310Н | методический кабинет, помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования | Рабочие места преподавателей; стеллаж; шкафы с бумагами и учебно-методической документацией. |
305Н | кабинет иностранного языка (лингафонный); мультимедийная лаборатория иностранных языков; лаборатория лингафонная – учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 16 посадочных мест; рабочее место преподавателя; маркерная доска; компьютер (модель: Aquarius) с доступом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет и электронную информационно-образовательную среду АлтГУ – 1 ед.; шкаф для лингафонной аппаратуры; передвижной лингафонный кабинет: планшетный компьютер – 16 ед.; наушники – 18 ед.; ноутбук – 1 шт.; словари двуязычные. |
При реализации учебной дисциплины "Иностранный язык" используются активные и интерактивные формы проведения занятий. При проведении практических занятий и в самостоятельной работе студентов использование активных форм заключается в составлении словаря (глоссария) незнакомых слов, группировке слов по тематическим и семантическим блокам. При проведении практических занятий применяются работа в парах и малых группах, ролевые игры, работа с наглядными пособиями, видео- и аудиоматериалами. Подготовку к каждому практическому занятию студент должен начать с ознакомления с содержанием предложенной темы, лексический минимум и грамматический блок. Тщательное продумывание и изучение вопросов по теме основывается на проработке пройденного материала, а затем на изучении обязательной и дополнительной литературы. Все новые лексические единицы по изучаемой теме необходимо выучить наизусть и внести в глоссарий, который целесообразно вести с самого начала изучения дисциплины.Результат такой работы должен проявиться в способности студента понимать высказывания на изучаемом языке в профессиональных ситуациях общения, понимать основное содержание текстов профессиональной тематики, а также в правильном выполнении практических заданий и контрольных работ. В процессе подготовки к практическим занятиям, студентам необходимо обратить особое внимание на самостоятельное изучение рекомендованной литературы. Студентам предлагаются следующие виды работы по освоению дисциплины: - чтение и перевод текстов; - написание сочинения; - творческая работа; - подготовка информационного сообщения (устное сообщение, презентация); Ниже приводятся краткие характеристики заданий и особенности их выполнения, а также критерии их оценки. 1. Перевод предложений / текста (со словарём). Освоение основных практических навыков при переводе текста профессиональной тематики с иностранного языка на родной язык проходит в соответствии с техникой перевода: применением способов и стратегий перевода, лексических, грамматических и стилистических приёмов перевода. Для большей части текстов профессиональной тематики оптимальным считается коммуникативный способ перевода. Его особенность заключается в выборе такого пути передачи информации, который приводит к созданию переводного текста с адекватным воздействием на читателя. Главным объектом при выборе данного способа является не столько языковой состав исходного текста, сколько его содержательное значение и эмоциональная окраска. Этапы выполнения задания: - внимательно прочитать и изучить информацию, при необходимости воспользоваться глоссарием, двуязычным словарём, электронным переводчиком; - отредактировать перевод в соответствии с нормами русского литературного языка; - оформить перевод и сдать в установленный срок. 2. Подготовка устного сообщения (монологическое высказывание, мини-презентация). Это вид самостоятельной работы по подготовке небольшого по объёму устного сообщения для озвучивания на практическом занятии Этапы выполнения задания: - собрать и проанализировать информация по теме; - выделить ключевые понятия и лексические единицы; - составить план и оформить сообщение, руководствуясь языковыми нормами; - озвучить сообщение в установленный срок. 3. Написание сочинения на иностранном языке. Ведущее место в данном виде самостоятельно работы занимают темы, представляющие профессиональный интерес, несущие элемент новизны. Этот вид работы требует от студента умения чётко выражать мысли в письменном виде. Этапы выполнения задания: - внимательно изучить задание; - подобрать и проанализировать источники, содержащие информацию по теме, выбрать главную и второстепенную информацию; - составить план письменного сообщения; - лаконично, но ёмко раскрыть содержание проблемы; - оформить сообщение в письменном виде и сдать в установленный срок. При подготовке к промежуточной аттестации целесообразно: - внимательно изучить лексический и грамматический минимум, перечень вопросов по теме и определить, в каких источниках находятся сведения, необходимые для ответа на них; - внимательно прочитать рекомендованную литературу; - составить краткие конспекты ответов (планы ответов). |