| Закреплена за кафедрой | НЕТ (реорганизована) 18 |
|---|---|
| Направление подготовки | 5.1.3.. Частно-правовые (цивилистические) науки |
| Форма обучения | Очная |
| Общая трудоемкость | 1,5 ЗЕТ |
| Учебный план | 5_1_3 Частно-правовые (цивилистические) науки_2025 (22) |
|
|
||||||||||||
Распределение часов по семестрам
| Курс (семестр) | 1 (2) | Итого | ||
|---|---|---|---|---|
| Недель | 19,670000076294 | |||
| Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
| Часы на контроль | 54 | 54 | 54 | 54 |
| Итого | 54 | 54 | 54 | 54 |
| 1.1. | Основной целью обучения иностранному языку и изучения его аспирантами (соискателями) является совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления научной и профессиональной деятельности, позволяющей им использовать иностранный язык в научной работе: - свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний; - оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме; - делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя); - вести беседу по специальности. Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач: • поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере научной и профессиональной деятельности; • расширение словарного запаса, необходимого для осуществления аспирантами (соискателями) научной и профессиональной деятельности в соответствии с их специализацией и направлениями научной деятельности с использованием иностранного языка; • развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо) в условиях научного и профессионального общения; • развитие у аспирантов (соискателей) умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка; • реализация приобретённых речевых умений в процессе поиска, отбора и использования материала на иностранном языке для написания научной работы (научной статьи, диссертации) и устного представления исследования. |
|---|
| Цикл (раздел) ООП: 2.3 |
| ПК-1 | Владеет навыками использования современных методы и технологий научной коммуникации на государственном и иностранном языках |
| В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
| 3.1. | Знать: |
|---|---|
| 3.1.1. | • функциональные особенности устных и письменных профессионально-ориентированных текстов; • межкультурные особенности ведения профессиональной и научной деятельности; • правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного делового общения; • требования к оформлению деловой корреспонденции, принятые в международной практике. • основные фонетические, лексические и грамматические явления изучаемого иностранного языка, позволяющие использовать его как средство личностной коммуникации; • наиболее употребительную лексику общего языка. |
| 3.2. | Уметь: |
| 3.2.1. | • осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме профессиональной и научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол, т.п.); • писать научные статьи, тезисы, рефераты; • оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации; • извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного профессионального и научного общения (доклад, лекция, дискуссия, интервью, дебаты, круглый стол, и т.д.); • использовать этикетные формы научно - профессионального общения; • четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке; • производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование); • понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях межкультурной коммуникации; понимать и использовать языковой материал в устных и письменных видах речевой деятельности на иностранном языке; осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме профессиональной и научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол, т.п.); • писать научные статьи, тезисы, рефераты; • оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации; • извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного профессионального и научного общения (доклад, лекция, дискуссия, интервью, дебаты, круглый стол, и т.д.); • использовать этикетные формы научно - профессионального общения; • четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке; • производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование); • понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях межкультурной коммуникации; осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме профессиональной и научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол, т.п.); • писать научные статьи, тезисы, рефераты; • оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации; • извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного профессионального и научного общения (доклад, лекция, дискуссия, интервью, дебаты, круглый стол, и т.д.); • использовать этикетные формы научно - профессионального общения; • четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке; • производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование); • понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях межкультурной коммуникации; • использовать на практике приобретенные учебные умения, в том числе определенные приемы умственного труда. |
| 3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
| 3.3.1. | • обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки к кандидатскому экзамену; • оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности; • стратегиями написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных журналах. • подготовки и презентации широкой общественности заранее подготовленный связный текст (доклад, сообщение, презентация) • навыками практического анализа логики рассуждений на иностранном языке; • критического восприятия информации на иностранном языке. |
| Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Раздел 1. Цели и задачи курса. Требования на кандидатском экзамене. Организационные формы работы. | ||||||
| 1.1. | Обработка и компрессия научной информации по специальности (аннотирование, реферирование и написание резюме) | Экзамен | 2 | 54 | ПК-1 | Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л1.4, Л1.5, Л2.1 |
| 5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
| СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА 1 этап экзамена представляет собой перевод научного текста объемом 15000 п.зн. с английского языка на русский и является допуском ко второму, устному этапу экзамена. 2 этап - устный экзамен. Говорение На кандидатском экзамене аспирант должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения по научной тематике в области избранной направленности. Основными параметрами говорения на английском языке должны быть содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания. Чтение Аспирант должен продемонстрировать умение читать научную литературу, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки; различать разные виды чтения: изучающее (информация передаётся максимально точно и адекватно и служит базой для последующего перевода на родной язык), поисковое и просмотровое (для определения основной мысли текста и круга рассматриваемых в тексте вопросов, а также для составления аннотации или резюме). Письменный перевод Письменный перевод научного текста не должен содержать смысловых искажений, и должен соответствовать норме и узусу родного языка, включая употребление терминов. Резюме Резюме (аннотация) прочитанного текста должно быть пропорционально его объему и содержать основную информацию; оно должно реализовать коммуникативное намерение исходного текста, обладать логичностью, смысловой и структурной завершенностью. Экзамен кандидатского минимума: Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа. • На первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод иноязычного неадаптированного научного текста по специальности. Объём текста - 15 000 печатных знаков (из прочитанной монографии по специальности на иностранном языке, 8 страниц сплошного компьютерного набора); Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. • Второй этап экзамена включает в себя 3 задания: 1. Изучающее чтение оригинального текста по направлению подготовки, реферирование данного текста. Объём 2000 печатных знаков. Время для выполнения задания – 45 минут. Форма ответа - резюме на иностранном языке. 2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности, краткое изложение содержания. Объём – 1000–1500 печатных знаков. Время для выполнения задания – 5 минут. Передача извлеченной информации на иностранном языке. 3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со своей специальностью и научной работой. Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе. 4. ПЕРЕЧЕНЬ ТЕМ (ВОПРОСОВ), ВЫНЕСЕННЫХ НА КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН 1. Круг моих научных интересов. 2. Моя работа над диссертацией. 3. Научная конференция, в которой я принимал участие. 4. Моя научная статья, опубликованная в сборнике. 5. Кафедра и мой научный руководитель. 6. Литература, которую я использую для написания исследования. Примерный перечень вопросов для подготовки к кандидатскому экзамену: Английский язык 1) What is the topic (theme) of your research? Define the aims of your research. 2) How did you arrive at the idea of studying this problem? How long have you been working on it? 3) What works on the researched topic can you point out? (the background of your research) 4) Could you briefly describe your research project (the plan you are going to use)? 5) Explain the approach and methods you are going to apply. 6) How important is your research for the field you are working in? 7) Will this research affect your professional development? In what way? 8) Have you published (publicized) any of the results of your research yet? 9) Describe your plans for assessment and distribution of research results in your home country and elsewhere. Немецкий язык Antworten Sie auf die Fragen über Ihre wissenschaftliche Forschung. 1. Wie kommen Sie zu diesem Thema? / Warum haben Sie dieses Thema für Ihre Doktorarbeit gewählt? 2. Wieso soll dieses Thema untersucht werden? (Relevanz) 3. Welche Hauptthese könnten Sie kennzeichnen? 4. Wie wird das Thema untersuchen? (Methoden) 5. Welche Fragestellung wurde bearbeitet? 6. Welche Ergebnisse können Sie vorsehen? 7. Was an zusätzlichen Ergebnissen zu erwarten ist? 8. Haben Sie wissenschaftliche Artikel zu Ihrem Thema veröffentlicht? 9. Welche Werke und aktuelle Literatur finden in Ihrer Arbeit Verwendung? |
| 5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
| 1. «Известные учёные и научные школы» (в соответствии со сферой научных интересов) 2. «Научные достижения в России и за рубежом». Расскажите о роли науки в современном обществе, самых интересных и значимых научных открытиях в России и других странах, или о последних достижениях в области своей научной тематики. 3. «Особенности научной деятельности в России и за рубежом». Расскажите об основных направлениях научных исследований и особенностях подготовки научных кадров в нашей стране и за рубежом. |
| 5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
| Английский язык PhD Thesis 1. Find synonyms in the list below, arrange them in pairs. 1) carry out, research, technology, advantage, to examine, branch, obtain, importance, collaborator, scientific adviser, to enable, thesis, journal, to prove a thesis, to collect, data, to encounter, to be engaged in, to be through with, articles, rapidly 2) quickly, publications, technique, to finish, to be busy with, field, to get, significance, to come across, information, to gather, coworker, supervisor, benefit, to defend a dissertation, to study, scientific magazine, dissertation, to allow, investigation, perform 2. Find antonyms in the list below, arrange them in pairs. 1) advantage, theory, to obtain, rapidly, experimentator, to finish, to increase, modern, experienced, unknown, wide, passive, to enable, high, complicated, increase 2) simple, low, disadvantage, practice, to give, to disable, decrease, active, slowly, theoretician, narrow, famous, to start, to decrease, out-of-date, inexperienced 3. Put the following stages of thesis writing process in the correct order. Discuss in groups. 1. Summing up the results of the research. 2. Evaluation of the results against the previous information and what the researcher has discovered. 3. Submission of a written proposal to the scientific advisor. 4. Review of literature that deals with the same subject matter. 5. Writing about the study that has been done, and the results obtained. 6. Defence of the dissertation in front of a panel of experts. 7. Description of the methodology applied during the study. 8. Coming up with a hypothesis for your research questions. 9. Approval of your proposal 10. Description of the methods that you used. 4. Match the halves of the sentences and be ready to speak about the process of writing your thesis. 1. The results of the experiment confirmed … a. at a conclusion yet. 2. Postgraduate students must demonstrate … b. novelty in their research findings. 3. They haven't arrived … c. to evaluate your hypothesis? 4. What kind of general principles will you use …. d. there are numerous things to consider. 5. When collecting dissertation or thesis data, … e. and undergo the evaluation and defense process. 6. The thesis must be revised extensively … f. our predictions. 7. There is a certain novelty … g. in this approach. 5. Read the text and do the activities after it. Managing your postgraduate research Postgraduate research projects are often highly complex requiring several objectives to be completed and various tasks that must be carried out at specific times. To be an efficient researcher you will need to plan your research projects carefully to make the most of your time and research opportunities. When you know what you need to do, and when you need to do it, you can start to build an initial plan. This does not need to be complex, and could simply be a list of milestones in your diary or calendar. There are several tasks that you will be undertaking simultaneously. It is worth looking at each of the tasks to identify any risks that might be present. For each risk estimate the impact it will have on your project, and how likely it is to occur. You should consider setting up contingency plans for any risks which are most likely to occur. For example, in most research projects the availability of data can have a significant impact. It is often hard to be certain that you will get the data that you want and expect to be available. It is not uncommon for research projects to dramatically change as you discover more about your research area. As changes occur, update your plan to keep it realistic and deliverable. You may also add more detail to your plan as the research method becomes clearer. Identify the reasons for why you did not finish on time, and identify the problems you faced. Now modify your plan to take account of your changed situation. You may have to reduce the amount of work you plan to do. If so, discuss this with your supervisor, taking care to identify the tasks that are essential to complete your project successfully. 6. Mark these statements as true (T) or false (F) 1 To be a successful researcher you shouldn’t plan your research projects. 2 You should never consider making extra plans for any risks which can occur. 3 PhD thesis must be completed on time. 4 Postgraduate students discuss amended plans with the supervisor. |
| 6.1. Рекомендуемая литература | ||||
| 6.1.1. Основная литература | ||||
| Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
| Л1.1 | Вдовичев А.В., Оловникова Н.Г. | Английский язык для магистрантов и аспирантов. English for Graduate and Postgraduate Students: Учебно-методическое пособие | Издательство "ФЛИНТА", 2019 // ЭБС Лань 2023 | reader.lanbook.com |
| Л1.2 | Лебедева С. В., Плаксина Н. В., Кононова Т. Л. | English for Future Scientists = Английский для будущих ученых: Учебное пособие для магистрантов и аспирантов | Курский государственный университет, 2022 // ЭБС Лань 2023 | https://e.lanbook.com/book/290639 |
| Л1.3 | Романова Е. П. | Немецкий язык: учебно-методическое пособие для обучающихся по программам аспирантуры: Учебно-методическое пособие | Ярославль ФГБОУ ВО Ярославская ГСХА, 2018 // ЭБС Лань 2023 | reader.lanbook.com |
| Л1.4 | Коршунова, Е. С. | English for postgraduate students (Английский язык для аспирантов) : Учебно-методическое пособие | Тюмень : ГАУ Северного Зауралья, 2022 // ЭБС Лань 2023 | https://e.lanbook.com/book/255995 |
| Л1.5 | Кондратюкова Л.К., Сидорова В.И., Тихонова Е.В., Андреева Н.П. | Английский язык для аспирантов English for Postgrаduate students : Учебное пособие | Омск : ОмГТУ, 2019 // ЭБС Лань 2023 | e.lanbook.com |
| 6.1.2. Дополнительная литература | ||||
| Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
| Л2.1 | Щербак, С. Ф. | Английский язык для аспирантов: Академическое чтение : Учебное пособие | Москва : МосГУ, 2021 // ЭБС Лань 2023 | https://e.lanbook.com/book/259388 |
| 6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
| Название | Эл. адрес | |||
| Э1 | Курс в Moodle "Иностранный языкв сфере научных коммуникаций" (Английский язык для аспирантов) | portal.edu.asu.ru | ||
| Э2 | Курс в Moodle "Иностранный языкв сфере научных коммуникаций" (Немецкий язык для аспирантов) | portal.edu.asu.ru | ||
| Э3 | Электронный интернет-словарь Мультитран | www.multitran.ru | ||
| Э4 | "Мультилекс" - онлайн словари | www.online.multilex.ru | ||
| 6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
| Microsoft Windows Microsoft Office 7-Zip AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно); Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно); Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно); AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно); ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно); LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно); Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно); Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024); Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно); Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно); Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно) | ||||
| 6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
| Профессиональные базы данных: 1. Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com); 2. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/); 3. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru) Интернет-ресурсы: 1. www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран 2. www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари 3. www.macmillanenglish.com/global 4. www.study.ru/test 5. www.multitran.ru 6. www.esl-lab.com 7. http://www.grammade.ru - GrammaDe.ru – немецкая грамматика и упражнения 8. http://www.languages-study.com - Изучение языков в Интернете 9. http://www.studygerman.ru - Портал изучения немецкого языка StudyGerman.ru | ||||
| Аудитория | Назначение | Оборудование |
|---|---|---|
| 410С | лаборатория "Лингафонный кабинет" - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 29 посадочных мест; рабочее место преподавателя, маркерные доски – 2 шт., кафедра, переносные ноутбуки: марка Lenovo модель G50-70 - 15 единиц; телевизор sharp, музыкальный центр samsung MAX-ZG550 |
| Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
| Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
| Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
| Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями, экстернами)всех научных специальностей является достижение практического владения языком,позволяющего использовать его в научной работе. Практическое владение иностранным языком предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний; – оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме; – делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя, экстерна), – вести беседу по научной специальности. Виды речевой коммуникации Освоение различных видов речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Определяющим фактором установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности сообщения. Чтение Навыки чтения на иностранном языке предполагают владение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим.Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста. В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы,подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода,реферата или аннотации. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по научной специальности. Свободное, зрелое чтение предусматривает умение вычленять опорные смысловые блоки в тексте, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также языковой догадки (с опорой на контекст,словообразование, интернациональные слова и др.) и прогнозирования поступающей информации. Аудирование и говорение Умения аудирования и говорения должны взаимодействовать с навыками чтения. Основное внимание уделяется коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов,оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.). Перевод Устный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Базовые переводческие навыки включают в себя сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п. Письмо Письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической составляющей в ходе реализации иноязычной компетенции на лексико-грамматическом уровне.Коммуникативные умения письменной формы общения состоят из умения составления плана или конспекта к прочитанному, изложения содержания прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написания доклада и сообщения в русле тематики научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна) и т.п. Работа над языковым материалом Владение формами устного и письменного общения проверяется комплексно, в тесном единстве с определением уровня владения фонетическим, лексическим и грамматическим материалом. Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их. Фонетика Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам: – интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодика, паузация); – словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии); – противопоставлению долготы и краткости; закрытости и открытости гласных звуков (для французского языка); звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка). Лексика Учитывается специфика лексических средств текстов по научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии, сокращений и условных обозначений и т.п. Грамматика При чтении и переводе научной литературы по специальности основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам),усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет владение особенностями и приемами перевода указанных явлений. Навыки устной речи демонстрируются соблюдением порядка слов, как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов,наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности. Учебные тексты В качестве литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля ВУЗа (научного учреждения), по научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна), в т.ч. издаваемая за рубежом. Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по научной специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи. |