МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Русский фольклор

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра русского языка как иностранного
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильРусский язык как иностранный
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость3 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_Лингвистика_РКИ-2025
Часов по учебному плану 108
в том числе:
аудиторные занятия 28
самостоятельная работа 80
Виды контроля по семестрам
зачеты: 8

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 4 (8) Итого
Недель 14,5
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 2 2 2 2
Практические 26 26 26 26
Сам. работа 80 80 80 80
Итого 108 108 108 108

Программу составил(и):
к.филол.наук, доцент, Сорокина М.О.

Рецензент(ы):

Рабочая программа дисциплины
Русский фольклор

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (приказ Минобрнауки России от 12.08.2020 г. № 969)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 03.05.2024 протокол № 7.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра русского языка как иностранного

Протокол от 01.09.2025 г. № 9
Срок действия программы: 2025-2026 уч. г.

Заведующий кафедрой
Дмитриева Лидия Михайловна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Дл достижения успешной коммуникации необходимо включение элементов русской национальной языковой и ценностной картины мира в систему компетенций иностранных студентов, изучающих русский язык как иностранный.
Одним из путей формирования лингвострановедческой и страноведческой компетенций является знакомство с самобытными фольклорными текстами и обучение адекватному пониманию и восприятию фольклорного материала в рамках русской традиционной культуры.
Изучение фольклорных текстов формирует у иностранных студентов представление о культуре русского народа, его глубинных стереотипах и ценностях, о своеобразии русского менталитета.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ПК-1Способен моделировать возможные ситуации общения между представителями собственной (родной) культуры и социума и представителями культуры и социума изучаемого языка (русского)
ПК-1.1 Знает правила и нормы общения между представителями различных культур и социумов
ПК-1.2 Умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов
УК-5Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
УК-5.1 Знает основные подходы к изучению культурных явлений; многообразие культур и цивилизаций в их взаимодействии во временной ретроспективе, формы межкультурного взаимодействия; особенности и этапы развития духовной и материальной культуры народов мира
УК-5.2 Применяет знания особенностей межкультурного взаимодействия в практической деятельности; критически осмысливает и формирует собственную позицию по отношению к явлениям современной жизни с учетом их культурно-исторической обусловленности
УК-5.3 Владеет нормами взаимодействия и толерантного поведения в условиях культурного, религиозного, этнического, социального многообразия современного общества
УК-5.4 Владеет приемами презентации результатов собственных теоретических изысканий в области межкультурного взаимодействия
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.УК-5.1. Знает основные подходы к изучению культурных явлений; многообразие культур и цивилизаций в их взаимодействии во временной ретроспективе, формы межкультурного взаимодействия; особенности и этапы развития духовной и материальной культуры народов мира.
3.2.Уметь:
3.2.1.ПК-1.2 Умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.УК-5.2. Применяет знания особенностей межкультурного взаимодействия в практической деятельности; критически осмысливает и формирует собственную позицию по отношению к явлениям современной жизни с учетом их культурно-исторической обусловленности.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Традиционная русская мифология: языческие герои и традиции
1.1. Лекции 8 2 Л2.4, Л1.2
1.2. Практические 8 6 Л2.5
Раздел 2. Русская народная сказка. Система жанров. Герои сказки
2.1. Практические 8 6 Л1.1
Раздел 3. Былинный эпос: особенности жанра
3.1. Практические 8 6
Раздел 4. Русский "месяцеслов": народный календарь. Праздники и традиции
4.1. Практические 8 6
Раздел 5. Малые жанры фольклора: пословицы, поговорки, скороговорки, загадки
5.1. Практические 8 2
Раздел 6. Самостоятельная работа по темам
6.1. Сам. работа 8 80 ПК-1.2, УК-5.1, УК-5.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л2.6

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Сказки о животных
Сказки о животных — один из древних жанров фольклора. В русских сказках этого жанра свой круг героев: хитроумная лиса, глупый волк, бестолковый медведь, трусливый заяц. Животные ведут себя, как люди. Сочетание фантастического, вымышленного и реального делает сказку увлекательной. Она сразу же вводит нас в свой неповторимый мир, в котором всё удивляет: звери разговаривают, люди понимают язык животных
Фантастическое в сказках уживается с реальным, и это усиливает их занимательность. Ведь, например, лиса действительно хитрый зверь, и в сказках правдоподобно передается её смекалка, внешний вид. Но что происходит в сказках? Лиса обманывает и зверей, и человека... Удивительно!
В сказках о животных показано то, что народ осуждал в себе, в обществе. Читая сказки о животных, надо задуматься над тем, с какой целью была создана каждая из них, и тогда почувствуешь, что за внешней простотой содержания скрываются глубокие, жизненно важные идеи.
Часть сказок создана в назидание детям. О чём, например, сказка «Колобок»? О неразумном хвастовстве, граничащем с глупостью. Но многие из них при помощи забавного вымысла, остроумной шутки, нелепой ситуации высмеивают общечеловеческие пороки, и прежде всего глупость. Воплощением глупости в сказках нередко является волк. Его глупость — глупость жестокого и жадного зверя.
Противником волка часто выступает лиса. Своей ловкостью, храбростью и изворотливостью в одурачивании волка она часто вызывает наши симпатии. Выдумке и находчивости лисы нет границ. Но хитрость, смекалка соседствуют у лисы с наглостью, лицемерием, предательством и т.д. Лиса — такой же хищник, как и волк. Она, например, выгоняет зайчика из его избушки.
Ещё одним персонажем сказок о животных является медведь, добродушный, на первый взгляд, могучий, но глупый. Он также часто вызывает наше осуждение.
Этим персонажам противопоставлены храбрый петух, труженица мышка, безобидный зайка и др. И не случайно в качестве героев сказок выбраны слабые звери и птицы. Ведь тем удивительнее победа!
В сказках о животных встречаются и другие персонажи. В качестве главного героя, наряду со зверями, выступает мужик, который занимается обычной для крестьянина работой: сеет рожь, ловит рыбу. Рядом с ним старуха, которая прядёт пряжу, готовит еду и т.д.

КОЛОБОК
Жили-были старик и старуха. Попросил старик старуху испечь колобок3. Испекла старуха колобок и положила на окно постудить.
Колобок полежал-полежал, да и покатился — с окна на лавку, с лавки на пол, по полу на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше.
Катится колобок по дороге, навстречу ему заяц:
— Колобок, колобок, я тебя съем!
— Не ешь меня, заяц, я тебе песенку спою.
Я от дедушки ушёл, Я от бабушки ушёл, И от тебя, заяц, уйду!
И покатился по дороге дальше. Катится колобок, навстречу ;му серый волк:
— Колобок, колобок, я тебя съем!
— Не ешь меня, серый волк, я тебе песенку спою.
Я от дедушки ушёл, Я от бабушки ушёл, Я от зайца ушёл, И от тебя, волк, уйду!
И покатился по дороге дальше. Катится колобок, навстречу ему медведь:
— Колобок, колобок, я тебя съем!
— Где тебе, косолапому, съесть меня!
Я от дедушки ушёл,
Я от бабушки ушёл, ,
Я от зайца ушёл,
Я от волка ушёл,
И от тебя, медведь, уйду!
И опять покатился по дороге. Катится колобок, навстречу ему лиса:
— Колобок, колобок, куда катишься?
— Качусь по дорожке.
— Колобок, колобок, спой мне песенку! Колобок и запел:
Я от дедушки ушёл, Я от бабушки ушёл, Я от зайца ушёл, Я от волка ушёл, Я от медведя ушёл, И от тебя, лиса, уйду!
— Какая славная песенка! — сказала лиса. — Но я, колобок, стара стала, плохо слышу. Сядь мне на нос и спой ещё раз, погромче.
Колобок сел лисе на нос и запел погромче ту же песню.
— Славная песенка, ещё бы послушала! Сядь мне на язык и спой в последний раз, — сказала лиса и высунула свой язык.
Колобок сел ей на язык, а лиса его — ам! — и съела.

Задания к тексту
I. Ответьте на вопросы.
1. Что испекла однажды старуха?
2. Кого встретил колобок, когда убежал от старика и старухи?
3. Какую песенку пел колобок каждому зверю?
4. Как лиса сумела обмануть колобка?
5. Почему колобок никого не боялся? Почему он поверил лисе?
6. Какие черты характера высмеиваются в этой сказке?
7. Кто из животных в этой сказке оказался самым хитрым?

II. Прочитайте и обсудите пословицы. Какие из них подходят к этой сказке?
1. Молодо — зелено. О неопытности молодых,
2. Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. О неопытности молодых.
3. Воробьи торопились, да маленькими уродились. Излишняя поспешность не даёт нужных результатов.
4. Хвастать - не косить, спина не болит. Хвастовство - дело не сложное.
5. Не верь льстивым (чужим) речам, верь своим очам (глазам). Надо доверять тому, что видишь, а не льстивым словам.

III. Каких людей могут характеризовать следующие фразеологизмы?
Как заяц, как лиса, как медведь, как волк,
Какие признаки они усиливают? Сравните: Он хитрый. Он хитрый как лиса.

IV. Соотнесите фразеологизмы и их значения,
1. Заячье сердце (душа) А. Человек, лишённый музыкального слуха
2. Волк в овечьей шкуре Б. Трусливый, робкий человек
3 Старая лиса В. Лицемер
4. Медведь на ухо наступил Г. Хитрый, ловкий человек

V. Назовите фразеологизм, в основе происхождения которого лежит данная ситуация.
Баран считается настолько глупым животным, что будто бы не узнаёт своего двора, если поставлены новые ворота, и поэтому долго смотрит на них, не решаясь войти.
Материал для справок: уставиться, смотреть как баран на новые ворота; гнуть в бараний рог; стадо баранов.
VI. Найдите антонимы среди приведённых ниже фразеологизмов.
Себе на уме, желторотый птенец, не из храброго десятка, гладить по шерсти, старый (стреляный) воробей, гладить против шерсти, душа нараспашку, не из робкого десятка.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
ЗАДАНИЯ К ЗАЧЕТУ
Прочитать и перевести текст. Устно пересказать текст. Ответить на вопросы преподавателя:

Русские народные сказки:
Русская сказка Забайкалья: Лиса и журавль
Лиса пригласила к себе в гости журавля как близкого соседа и кума. Журавль пришел к лисе. Раскланялись, поздоровались. Лиса стала готовить для гостя угощение. Приготовила каши, сварила. И эту кашу размазала тонким-тонким слоем по тарелке. Ну, посадила лиса журавля за стол, сама села. Сама прекрасно языком слизывает все это с тарелки, а журавль клювом колотит об тарелку, один только звон от тарелки получается, а каша ему в рот не попадает. Журавль обиделся, но виду не подал, не сердился как будто бы, но подумал: "Хорошо же, погоди, я тебя тоже угощу!" Но, раскланялся, поблагодарил и пригласил лису в гости.
На следующий день лиса приходит к журавлю. Журавль встретил ее, провел: Добро пожаловать!
Давай угощение готовить. Приготовил вкусное блюдо и эту пищу поместил в кувшин с длинным горлом. Но и сели за стол угощаться. Журавль посадил свой клюв в это горло и пьет оттуда, что там было. А лиса вертится кругом кувшина, а в рот ей ничего не попадает. Вот так и отгостили кум с кумой друг у друга, так и угостились. Как аукнется, так и откликнется!

Южнорусская сказка: Заячье сало
Ехал пан со своим кучером Иваном в дальнюю дорогу. Ехали они молча, скучно стало пану. Пан и надумал побеседовать. А в это время выскочил заяц. Пан и повел разговор о зайцах.
- Вот в лесу у меня водятся зайцы, только не такие, как тот поскакал, маленький, а большие. Я их из-за границы привез на расплод. Собрался я раз на охоту, взял с собой человек десять загонщиков. Нагнали они на меня зайцев, а я их только - бац да бац. Набил я их этак десятка три. А одного убил, да такого большущего, вели чиной с барана! Ну, как снял я с него шкуру, а на нем больше полпуда сала. Вот какие у меня зайцы!
Кучер слушал-слушал, а потом и говорит: Но-о, гнедые, скоро уже и тот мостик, что под брехунами проваливается!
Услыхал это пан и говорит: Слышь, Иван, какие зайцы бывают. Правда, пол пуда сала на нем и не было, а так фунтов с десять наверняка.
- Так вот, знаешь, Иван, - продолжает пан, - пожалуй, что на том зайце и десяти фунтов сала не было, так фунта три-четыре, не больше.
- Да мне что, - говорит Иван, - пусть будет и так.
Проехали еще немного; пан ерзал-ерзал на месте и опять: А скоро ли, Иван, тот мост?
- Да скоро, пан, вот-вот, только в ложок спустимся.
- Хм, - говорит пан,- а знаешь, Иван, на том зайце и вовсе сала-то не было, сам знаешь, какое же там на зайце сало.
- Да известно, - говорит Иван, - заяц как заяц. Спустились в ложок, а пан и спрашивает: А где ж, Иван, мост, о котором ты говорил?
- Да он, пане, - отвечает Иван, - растаял, как и то заячье сало, про которое вы сказывали.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Барсукова-Сергеева О.М. Читая сказки…: учеб.пособие: Издательство "ФЛИНТА", 2017 e.lanbook.com
Л1.2 Смыковская Т.Е. Русский фольклор [Электронный ресурс]: учебное пособие по устному народному творчеству для студентов иностранцев: учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2018 ЭБС Лань: https://e.lanbook.com/reader/book/105195/#1
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. : СПб., 1994
Л2.2 под общ. ред. Н. И. Толстого Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т.: М. : Междунар. отношения, 2009
Л2.3 Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. : СПб., , 1994
Л2.4 Никитина А.В. Русская традиционная культура: Учебное пособие М., Флинта// ЭБС "Лань", 2013 e.lanbook.com
Л2.5 Ансимова О.К. В мире русской культуры: учебное пособие Издательство НГТУ, 2017 www.studentlibrary.ru
Л2.6 Петанова А., Курлова И., Чубарова О.Э. Мифы о России, или Развесистая клюква. Пособие по чтению для иностранных учащихся: учебное пособие М: Русский язык. Курсы, 2016 Проект РКИ. чтение онлайн: https://www.ros-edu.ru/book?id=105966
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Славянский пантеон и язычество Древней Руси www.proto-slavic.ru
Э2 Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. - М., 1998/ издание доступно для чтения онлайн по ссылке lib.ru
Э3 Былины о русских богатырях. Тексты lukoshko.net
Э4 Русский народный календарь. Обычаи, поверья, приметы на каждый день/ издание доступно для чтения онлайн по ссылке www.litres.ru
Э5 Пословицы и поговорки русского народа В.И. Даля megabook.ru
Э6 Русский фольклор. Курс на образовательной платформе Цифровой университет АлтГУ portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно);
7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
ЭБС:
1.Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека online» (Контракт № 389-44/17 от 06.03.2017) (http://biblioclub.ru)
2.Электронно-библиотечная система издательства «Лань» (Контракт № 1805-44/16 от 14.10.2016; контракт № 426-223/17 от 13.03.2017) (http://e.lanbook.com).
3.Электронно-библиотечная система Алтайского государственного университета (Свидетельство о государственной регистрации база данных № 2014620457 от 20.03.2014)(http://elibrary.asu.ru).

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Результатом проверки компетенций на разных этапах формирования, полученных студентом в ходе освоения данной дисциплины, является оценка, выставляемая зачете: учащиеся читают выданные преподавателем тексты русских народных сказок, переводят их и готовят краткий пересказ текста (с сохранением всех основных смысловых моментов рассказа). После этого преподаватель оценивает устный пересказ студента и задает уточняющие вопросы по тексту, например: Кто главный герои сказки? Как вы думаете, почему герой так поступил? Какой характер у главного героя? И т.п. На основании устного ответа и способности участвовать в устной коммуникации с преподавателем студент получает аттестацию по дисциплине по бинарной шкале: зачтено – не зачтено. Преподаватель оценивает, главным образом, способность студента понимать и интерпретировать русский фольклорный текст, а также контекстуальные знания студента о русском фольклоре; грамматические и синтаксические ошибки не влияют на ответ, поскольку являются в данном случае коммуникативно незначимыми ошибками.

Критерии оценки устных развернутых ответов на зачете
1. Содержание: соответствие теме, стилевое оформление речи, аргументация, соблюдение норм вежливости;
2. Лингвострановедческая компетенция: знания о русском фольклоре и его основных героях;
3. Взаимодействие с собеседником: умение логично и связно вести беседу, соблюдать очередность при обмене репликами, давать аргументированные и развернутые ответы на вопросы собеседника, умение начать и поддерживать беседу, а также восстановить ее в случае сбоя: переспрос, уточнение;
4. Лексика: словарный запас соответствует поставленной задаче и требованиям данного года обучения.