МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Китайский язык: базовый курс

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки47.03.01. Философия
ПрофильФилософия Востока
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость3 ЗЕТ
Учебный план47_03_01_Философия_ФВ-2022
Часов по учебному плану 108
в том числе:
аудиторные занятия 42
самостоятельная работа 39
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 5

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) Итого
Недель 15
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 20 20 20 20
Практические 22 22 22 22
Сам. работа 39 39 39 39
Часы на контроль 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108

Программу составил(и):
преподаватель, Ли Анна Юрьевна

Рецензент(ы):
д.филол.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Китайский язык: базовый курс

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 47.03.01 Философия (приказ Минобрнауки России от 12.08.2020 г. № 966)

составлена на основании учебного плана:
47.03.01 Философия
утвержденного учёным советом вуза от 29.10.2021 протокол № 1/1.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 12.05.2023 г. № 8
Срок действия программы: 2024-2025 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.филол.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целями освоения учебной дисциплины Китайский язык - базовый курс являются: сформировать языковую и коммуникативную компетенции, тем самым научить студентов понимать речь носителей языка в полном объеме, бегло говорить на китайском языке, овладев правильным произношением, используя аутентичную лексику и разнообразные средства коммуникативно-ориентированной грамматики; логично и последовательно излагать свои мысли на письме, следуя грамматическим моделям построения китайского предложения. Практический курс китайского языка предполагает изучение ряда практических аспектов: практической фонетики, практической грамматики, практики устной и письменной речи.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
УК-4.1 Знает нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи; особенности современных коммуникативно прагматических правил и этики речевого общения
УК-4.2 Проводит анализ конкретной речевой ситуации; оценивая степень эффективности общения и определяя причины коммуникативных удач и неудач, выявляя и устраняя собственные речевые ошибки
УК-4.3 Созда?т устные и письменные высказывания, учитывая коммуникативные качества речи
УК-4.4 Владеет устными и письменными речевыми жанрами; принципами создания текстов разных функционально смысловых типов; общими правилами оформления документов различных типов; письменным аргументированным изложением собственной точки зрения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.о роли иностранного языка в современном мире; стандартные методики поиска, анализа и обработки материала на иностранном языке;
фонологическую систему, лексико-грамматический материал; синтаксис, страноведческую информацию; основные понятия в области теоретической фонетики, грамматики и лексики китайского языка, основные закономерности функционирования лексических, морфологических и синтаксических структур китайского языка с целью использования для решения коммуникативной задачи;
основные характеристики функционально-стилистической дифференциации китайского языка и их использование при создании устных и письменных текстов;
социокультурные нормы поведения носителей языка, национально-культурную специфику употребления этикетных формул китайского языка;
основных работодателей в своей профессиональной области.
3.2.Уметь:
3.2.1.видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности; структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и творчески использовать их в ходе решения профессиональных задач;
творчески применять полученные знания в устной и письменной коммуникации;
в полной мере использовать лексические, морфологические средства китайского языка, уместных для определенного регистра;
адекватно ситуации общения соотносить этикетные формы родного и китайского языков;
ориентироваться на рынке труда, писать резюме, владеть основной терминологией в профессиональной сфере, осуществлять поиск, анализ, отбор необходимой профессионально-значимой информации.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.основными информационными и библиографическими источниками;
навыками аудирования, чтения, устной и письменной речью в объеме, достаточном для обыденной коммуникации и профессиональной деятельности;
в полной мере нормами речевого поведения в сферах официального, нейтрального и неофициального общения;
на бытовом и профессиональном уровнях использованием этикетных формул китайского языка в устной и письменной речи;
в полной мере основами межличностного и межкультурного общения.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Фонетика: вводно-коррективный курс
1.1. Фонетика: вводно-коррективный курс Лекции 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
1.2. Структура китайского слога и минимальные фонетические единицы китайского языка Практические 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
1.3. Подготовка к контрольному чтению, выполнение упражнений на развитие фонематического и интонационного слуха, индивидуальные домашние задания Сам. работа 5 8 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
Раздел 2. Тоны китайского языка Порядок слов в предложении.
2.1. Тоны китайского языка Порядок слов в предложении. Лекции 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
2.2. Основные схемы простых китайских предложений. Практические 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
2.3. Самостоятельное чтение. Выполнение упражнений. Сам. работа 5 7 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
Раздел 3. Виды простых предложений
3.1. Виды простых предложений Лекции 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
3.2. Основные схемы простых китайских предложений. Предложения обладания. Предложения с составным именным сказуемым. Практические 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
3.3. Лексико-грамматические упражнения Сам. работа 5 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
Раздел 4. Звуковой состав китайского языка
4.1. Звуковой состав китайского языка Лекции 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
4.2. Выполнение упражнений по развитию фонематического слуха. Практические 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
4.3. Самостоятельное чтение. Выполнение упражнений. Сам. работа 5 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
Раздел 5. Устная/письменная коммуникация, лексика: - жилье, интерьер. аренда, покупка.
5.1. Устная/письменная коммуникация, лексика: - жилье, интерьер. аренда, покупка. Лекции 5 2 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
5.2. Чтение тематических текстов. Практические 5 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
5.3. Чтение текстов. Составление монологов и диалогов. Сам. работа 5 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
Раздел 6. Предложения местонахождения с глаголами Глаголы, принимающие два дополнения
6.1. Предложения местонахождения с глаголами Глаголы, принимающие два дополнения Лекции 5 2 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
6.2. Выполнение упражнений, коммуникативно-грамматические упражнения. Практические 5 2 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1
6.3. Чтение текстов. Составление монологов и диалогов. Сам. работа 5 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.1, Л2.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ЗАКРЫТОГО ТИПА

1 你今天_____了?为什么没有吃早饭就走了?
A什么 B怎么 C多少 D那么
ответ:b

2 当朋友有困难的时候,他_____第一个帮忙。
A终于 B还是 C总是 D从来
ответ:c

3 我们只要九点赶到机场就可以,现在才五点,你_____那么着急。
A不但 B不管 C不易 D不必
ответ:d

4 他_____北京人,_____上海人。
A只要 就 B只有 才 C不是 而是 D虽然 但是
ответ:c

5 我们很多年没见面,昨天见到他,我_____认不出他了。
A几乎 B应该 C就是 D一定
ответ:a

6 _____能多赚钱,他每天多幸苦都愿意。
A目的 B要不 C只要 D可是
ответ:a

7 男人能做的工作_____女人不能做的。
A应该 B从来 C没有 D只有
ответ:c

8 你要是病了的话,_____不用去上班了。
A好 B比 C才 D就
ответ:d

9 _____在北京过年,他给自己买了一套唐装。
A要是 B为了 C只要 D所以
ответ:c

10 _____我是你的话,我就不会这么说。
A因为 B虽然 C只有 D要是
ответ:d

11 _____月饼的做事,我们下一节课再讲。
A终于 B关于 C为了 D除了
ответ:b

12 那个歌星_____唱R&B收到年轻人的欢迎。
A对 B关于 C靠 D为了
ответ:c

13 我们一家人先去吃饭,_____去看电影,好吗?
A然后 B第二 C下来 D最后
ответ:a

14 _____以后我成功了,我也不会看不起别人。
A因为 B只有 C即使 D既然
ответ:c

15 不管别人怎么想,我_____不能放弃我的理想。
A才 B就 C都 D还
ответ:c

16 她每次去中国,_____去北京游览长城,_____去上海买东西。
A不是…,而是… B不是…,就是… C一边…,一边… D虽然…,但是…
ответ:b

17 他在汉语的发音方面有很多困难,但他_____怕别人笑话,_____更多地跟大家说汉语。
A因为…,所以… B即使…,也… C不但不…,反而… D不是…,就是…
ответ:c

18 _____你没有说过这样的话吗?
A所以 B难道 C因为 D即使
ответ:b

19 我喜欢做菜,_____喜欢做红烧鱼。
A尤其 B更 C多 D少
ответ:a

20 你快点儿去买木头和水泥,_____早点儿开始装修新房子。
A能 B好 C就 D会
ответ:d


КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ: Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ теоретического характера в целом:
"зачтено" - верно выполнено более 50%заданий, "не зачтено" - верно выполнено 50% заданий или менее 50% заданий,
"отлично" - верно выполнено 85-100% заданий; "хорошо" - верно выполнено 70-84% заданий; "удовлетворительно" - верно выполнено 51-69% заданий; "неудовлетворительно" - верно выполнено 50% заданий или менее 50% заданий.

ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ОТКРЫТОГО ТИПА

Составьте предложения
1 由 这个 问题 回答 谁 ?
Ответ: 这个问题有谁回答。
2 技术 比一天 做菜的 一天 好 你 。
Ответ: 你一天比一天做菜的技术好
3 很多 一定 能挣 咱们 的 钱 。
Ответ: 咱们一定能挣很多钱的。
4 半边天 可以 妇女 发挥 的作用 。
Ответ: 妇女可以半边天发挥的作用。
5 方面 在 体力,比 男人 女人 有优势 。
Ответ: 在体力方面,男人比女人有优势。
6 稳定 希望 找个 我 工作 。
Ответ: 我爸爸希望我找个稳定工作。
7 一边 一边 咱们 看电视 包饺子 。
Ответ: 咱们一边看电视一边包饺子。
8 是不是 看看 可以 我们村 旅游事业 。
Ответ: 可以看看我们村旅游事业发展是不是。
9 装修 准备 我和丈夫 新房子 我们的 。
Ответ: 我和丈夫准备装修我们的新房子。
10 感觉到了 今天 在 “远亲不如近邻” 村里 我 。
Ответ: 我今天在村里感觉到了“远亲不如近邻”



Переведите на русский язык
1 你把牛奶放在哪儿?
Ответ: Куда ты убрал молоко?
2 为了学会汉语,我去中国。
Ответ: Чтобы выучить китайский, я собираюсь поехать в Китай на учебу.
3 看来,他的汉语水平跟我的一样。
Ответ: Мне кажется, что наши уровни китайского языка одинаковые.
4 我们班有二十四个学生。
Ответ: У нас в группе 24 человека.
5 认识你很高兴。
Ответ: Приятно с вами познакомиться.


КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ ОТКРЫТЫХ ВОПРОСОВ:
"отлично" - верно выполнено 85-100% заданий; "хорошо" - верно выполнено 70-84% заданий; "удовлетворительно" - верно выполнено 51-69% заданий; "неудовлетворительно" - верно выполнено 50% заданий или менее 50% заданий.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
На зачет выносится 3 вопроса: 1) теоретический вопрос по грамматике, 2) монологическое высказывание на одну из предложенных тем; 3) чтение и перевод текста

ПРИМЕРЫ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ К ЗАЧЕТУ/ЗАЧЕТУ С ОЦЕНКОЙ

1 Порядок слов в предложении
2 Общий вопрос с吗
3 Счетное слово 口
4 Количественные числительные 1-100
5 Счетные слова
6 Употребление 二 и 两
7 Употребление 几 и 多少
8 Модальный глагол 想
9 Количественные числительные свыше 100
10 Деньги
11 Вопрос о стоимости
12 Предложения местоположения
13 Слова места и направления
14 Наречие 还
15 Вопрос о местоположении с 什么地方 или 哪儿
16 Модальная частица 吧
17 Именное сказуемое
18 Дата
19 Tag-questions
20 Вопрос с 怎么样 (Как насчет?)
21 的 определительное
22 Союзы 先…然后…
23 Составное сказуемое
24 Обстоятельство времени
25 Время
26 Качественное сказуемое
27 Утвердительно-отрицательный вопрос
28 一下儿
29 一点儿
30 Глагол-предлог 在
31 Глаголы-предлоги 从…到
32 Обстоятельство времени
33 Чтение номеров
34 Глагол-предлог 对 и выражение интереса
35 Полный вопрос с частицей 呢
36 Альтернативный вопрос
37 Наречие 又
38 Частица 了 (прошедшее время)
39 Вопрос о качестве с 怎么样
40 怎么 вопрос о причине
КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ ОТВЕТА НА ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ВОПРОС
«ОТЛИЧНО» Дан полный, развернутый ответ на поставленный вопрос, показана совокупность осознанных знаний по дисциплине, доказательно раскрыты основные положения вопросов; в ответе прослеживается четкая структура, логическая последовательность, отражающая сущность раскрываемых понятий, теорий, явлений. Знания по предмету демонстрируется на фоне понимания его в системе данной науки и междисциплинарных связей. Ответ изложен литературным языком с использованием современной терминологии. Могут быть допущены недочеты в определении понятий, исправленные студентом самостоятельно в процессе ответа.
«ХОРОШО» Дан полный, развернутый ответ на поставленный вопрос, показано умение выделить существенные и несущественные признаки, причинно-следственные связи. Ответ четко структурирован, логичен, изложен литературным языком с использованием современной терминологии. Могут быть допущены некоторые неточности или незначительные ошибки, исправленные студентом с помощью преподавателя.
«УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» Дан недостаточно полный и недостаточно развернутый ответ. Логика и последовательность изложения имеют нарушения. Допущены ошибки в раскрытии понятий, употреблении терминов. Студент не способен самостоятельно выделить существенные и несущественные признаки и причинно-следственные связи. В ответе отсутствуют выводы. Умение раскрыть значение обобщенных знаний не показано. Речевое оформление требует поправок, коррекции.
«НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» 1) Ответ представляет собой разрозненные знания с существенными ошибками по вопросу. Присутствуют фрагментарность, нелогичность изложения. Студент не осознает связь обсуждаемого вопроса по билету с другими объектами дисциплины. Отсутствуют выводы, конкретизация и доказательность изложения. Речь неграмотная, техническая терминология не используется. Дополнительные и уточняющие вопросы преподавателя не приводят к коррекции ответа студента. 2) Ответ на вопрос полностью отсутствует. 3) Отказ от ответа.

ТЕМЫ ДЛЯ МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ:
春节
自己的阅读量
快改掉这些坏习惯
甚至影响了你的身体健康
代人的社会生
你知道色彩心理学吗
吃火锅
最喜欢的季节
看电影

"ОТЛИЧНО" -соблюден объем высказывания; высказывание соответствует теме; отражены все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи соответствует типу задания; лексика адекватна поставленной задаче; использованы разные грамматические конструкции; редкие грамматические ошибки не мешают коммуникации; речь звучит в естественном темпе, нет грубых фонетических ошибок;
"ХОРОШО" - неполный объем высказывания; высказывание соответствует теме, но не отражены некоторые аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи соответствует типу задания; лексические и грамматические ошибки незначительно влияют на восприятие речи обучаемого; речь иногда неоправданно паузирована; в отдельных словах допускаются фонетические ошибки (напр. замена иностранных фонем сходными русскими); общая интонация обусловлена влиянием родного языка;
"УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО" - незначительный объем высказывания, которое не в полной мере соответствует теме; не отражены некоторые аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи не в полной мере соответствует типу задания; обучаемый делает большое количество грубых лексических и грамматических ошибок; речь воспринимается с трудом из-за большого количества фонетических ошибок; интонация обусловлена влиянием родного языка;
"НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО" -малый и недостаточный объем высказывания, не позволяющий решить коммуникативную задачу; стилевое оформление речи не соответствует типу задания; обучаемый делает большое количество грубых лексических и грамматических ошибок, что затрудняет или делает невозможным адекватное восприятие речи

ОБРАЗЕЦ ТЕКСТА ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА:
中国的传统节日
中国的传统节日形式多样,内容丰富,是中华民族悠久的历史文
化的一个组成部分。传统节日的形成过富,是一个民族或国家的历史
文化长期的过程。
谈到中国传统节日,大家一定会想到春节。可是除了春节以外,
中国还有元宵节、端午节、中秋节、清明节等传统节日。
春节
春节是中国人一年中的第一个传统佳节。春节是中国最盛大、最
热闹的一个古老传统节日。过去,春节被称为―新年‖,因为按照中国
历史上一直沿用的农历,这
天是正月初一,为新一年的
开头。据记载,中国人民过
春节已有 4000 多年的历
史。1911 年辛亥革命后,
中国采用公历纪年,农历
新年便改称―春节‖。春节
时,家家贴春联、贴年
画、装饰居室。
春节前一天的晚上叫
―除夕‖,这是除旧布新的
意思。一家人团聚在家
里,吃一顿年夜饭,说说笑笑,尽情快乐。当新年来临时,爆竹烟花
将节日的喜庆气氛推向高潮。中国北方地区在此时有吃饺子的习俗,
取―更岁交子‖之意。而南方有吃年糕的习惯,象征生活步步高。守岁
达旦,喜贴春联,敲锣打鼓,张灯结彩,送旧迎新的活动热闹非凡。
另外,各地还有互相登门拜年,舞狮子,耍龙灯,演社火,逛花市,
赏灯会等习俗。
很多人整夜不睡觉,等候新年的到来,这种习俗叫―守岁‖。守岁
的传统说明了中国人对事件的珍惜。
春节也是孩子的最快乐的节日。除夕,孩子们还会得到长辈的压
岁钱。除夕零点,也就是子时,人们要吃除夕晚上包好的饺子,除夕
夜盛行的活动是放鞭炮,放鞭炮是为了驱散邪魔,祈求全年吉祥。
近年来,除夕的夜晚,家家户户都要收看的是播映的春节文艺联
欢晚会,这场晚会长达四五个小时,节目精彩纷呈,非常受人欢迎。
春节的早晨,人们都穿上漂亮的新衣,走亲访友,相互拜年,说
些―过年好‖、―恭喜发财‖之类的吉利话。近年来,出现了一种集体拜
年的活动,叫―团拜‖,团拜可以节省很多时间,所以很盛行。现在越
来越多的人喜欢打电话、发短信拜年,这更节省时间。
春节的庆祝活动一般要到正月十五日元宵节才全部结束。因为元
宵节以后,天气慢慢转暖,春耕就要开始,人们都忙起来了。
元宵节
元宵节是正月十五。这是一年当中第一个月圆的夜晚,人们张灯
结彩,走上街头,通宵达旦,欢度节日,总是会留下深刻的印象。中
国在元宵节有耍灯的习俗,所以又叫灯节。灯又有挂灯和迎灯两类。
挂灯是家家户户挂灯,或是在
街路上扎灯悬灯。人们出来逛
街,一边观赏,一边品评,看
谁的灯漂亮、华丽、别致。各
地的能工巧匠在这方面表现出
惊人的聪明才智,个个别出心
裁,令人叹为观止。北京的宫
类,天津的宝莲灯、苏杭的花
灯、东北的冰灯,往往都有鲜
明的地方特色和独特的艺术风
格。
一般人们除了表演和观看
各种各样戏剧以外,还有很多
传统的节目。最多的是花会表
演。参加花会表演的人身穿古
人穿的服装,一边走一边表演。从南方到北方,都可以看到耍龙灯和
耍狮子的活动。在迎灯的队伍里,最引人注目的往往是舞龙灯,又称
为龙舞。龙是十二生肖之一,与中华民族的历史文化有着极其密切的
关系。
元宵节吃汤圆,也是许多地方都流行的饮食风俗。汤圆又名―元
宵‖、―灯圆‖。说明它与元宵灯节密不可分。这是一种用糯米粉做成的
点心,中间有馅,或放肉,或放夹沙,放在水中煮熟。汤圆熟了之
后,就会漂浮起来,犹如圆圆的月亮。元宵像一个白色的小球。吃元
宵象征着团圆、吉利。
清明节
清明节是我国传统节日,也是最重要的祭祀节日,是祭祖和扫墓
的日子。汉族和一些少数民族大多都是在清明节扫墓。由于清明与寒
食的日子接近,也变成为清明时节的一个习俗,清明之日不动烟火,
只吃凉的食品。 按照旧的习俗,扫墓时,人们要携带酒食果品、纸钱
等物品到墓地,将食物供祭在亲人墓前,再将纸钱焚化,后吃掉酒食
回家。
放风筝也是清明
时节人们所喜爱的活
动。每逢清明时节,
人们不仅白天放,夜
间也放。夜里在风筝
下挂上一串串彩色的
小灯笼,象明星,被
称为―神灯‖。 清明前
后,春阳照临,春雨
飞洒,种植树苗成活
率 高 , 成 长 快 。 因
此,自古以来,我国
就有清明植树的习惯。有人还把清明节叫作―植树节‖。植树风俗一直
流传至今。
端午节
农历五月初五,是中国民间的传统节日——端午节,它是中华民
族古老的传统节日之一。端午也称端五,端阳。此外,端午节还有许
多别称,如:重五节,五月节、女儿节,天中节、诗人节等等。过端
午节,是中国人二千多年来的传统习惯,不仅产生了许多节名,而且
各地也有着不尽相同的习俗。
端午的起源,是中国古代南方吴越民族举行图腾祭的节日,比屈
原更早。但千百年来,屈原的爱国精神和感人诗辞,已广泛深入人
心,因此,纪念屈原之说,影响最广最深,占据主流地位。每逢此
节,民间有带香袋、吃粽子、赛龙舟习俗。
端午节的饮食习俗中最有代表性的就是吃粽子。最早是用新竹筒
盛米煮成筒粽,后来才改用竹叶、苇叶裹粘米成尖角心形状,煮熟后
食用。
在民俗文化领
域,中国民众把端
午节的龙舟竞渡和
吃粽子等,都与纪
念屈原联系在一
起。时至今日,端
午节仍是中国人民
中一个十分盛行的
隆重节日。
中秋节
每年农历 8 月 15 日人们一起庆祝中秋,据说这一天的月亮是一年
中最亮最圆的。一家人坐在院子里一边吃月饼、水果,一边观赏明
月,真是一件十分愉快的事情。圆月象征着亲人的团圆和生活的美
好。
圆圆的月饼中通常包有香甜的莲子馅或是红豆馅,馅的中央还会
加上一个金黄的咸鸭蛋黄来代表月亮。关于吃月饼这个传统的来历有
两个传说 。一个是唐朝的神话故事,这就是月亮上的美丽女人的传
说。第二个传说讲的是在元朝,起义军用月饼来传递密信。掰开月饼
就可以找到里面的密信,起义军通过这种方式成功的发动了起义,赶
走了元朝的统治者。这场起义发生在八月十五之时,于是中秋节吃月
饼的习俗便在民间传开来。
重阳节
农历九月初九是重阳节。这是一个很古老的节日,距今已有 1,
700 多年的历史。
在中国数字中,一、三、五、七、九为阳数,二、四、六、八为
阴数。因此,九月初九被称作重阳或重九。中国古代,重阳节是一个
重要的节日,这一天要举行各种活动,如:登高、赏菊、吃重阳糕
等。
登高是重阳节的主要习俗。古人认为,九九重阳,登高可以避祸
免灾。后来,重阳节登高爬山,逐渐演变成了人们放松心情、锻炼身
体的体育和旅游活动。
现在过重阳节,已经见不到古代风俗了,但是很多人仍然会在这
一天登高赏菊,观赏秋天的美景。近年来,这个古老的节日又增加了
新的内容,成为一年一度的―敬老节‖。每当佳节来临,人们都要举办
各种敬老活
动,祝愿老
年人步步登
高,健康长
寿。
中国的
传统节日还
有几个,每
个节日都有
来源和古老
的习俗。但是最热闹的就是春节和元宵节。

КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ:
ОТЛИЧНО - Перевод полный, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, не содержит фактических ошибок. Перевод отвечает системно-языковым нормам и стилю языка перевода.
Адекватно переданы культурные и функциональные параметры исходного текста.
ХОРОШО - Перевод полный, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, допускается одна фактическая ошибка, при условии отсутствия потерь информации и стилистических погрешностей на других фрагментах текста.
Перевод в достаточной степени отвечает системно-языковым нормам и стилю языка перевода.Культурные и функциональные параметры исходного текста в основном адекватно переданы.Коммуникативное задание реализовано, но недостаточно оптимально.
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО- Перевод содержит фактические ошибки.Низкая коммуникативность и плохая «читабельность» текста затрудняют его понимание рецептором.В переводе нарушены системно-языковые нормы и стиль языка перевода.
Неадекватно решены проблемы реализации коммуникативного задания.
НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО - Перевод содержит много фактических ошибок.Нарушена полнота перевода, его эквивалентность и адекватность.В переводе грубо нарушены системно-языковые нормы и стиль языка перевода.
Коммуникативное задание не выполнено. Грубые нарушения в форме предъявления перевода.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Глазунов, Дмитрий Александрович Китайский язык : практикум по чтению: учеб. пособие Барнаул : АлтГУ, 2017 elibrary.asu.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Ансимова О.К. Лингвокультура и ее отражение в словарях: Монография: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2018 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Китайский язык portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.konkurs.dnttm.ru – обзор исследовательских и научно-практических юношеских конференций, семинаров конкурсов и пр
http://www.nlr.ru:8101/ - Российская национальная библиотека
http://www.rubricon.ru/ - Крупнейший энциклопедический ресурс Интернета
http://uwh.lib.msu.su/ - Научная библиотека МГУ им. М.В. Ломоносова
Электронная библиотека: http://do.gendocs.ru
Доступ онлайн Электронная библиотека eLIBRARY.RU
http://e.lanbook.com
www.multitran.ru

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Основным видом учебных занятий по курсу «Китайский язык: базовый курс» являются практические занятия.
Целью освоения дисциплины является формирование коммуникативной и межкультурной компетенций, необходимых для коммуникации в ситуациях повседневного и профессионального общения , а также для участия студентов в международных образовательных, научно-исследовательских, учебно-производственных и культурных программах.
Практические занятия проводятся в различных формах: знакомство с теоретическим материалом, выполнение письменных и устных упражнений, в том числе перевода текстов на бытовую и профессиональную тематику.
Аудиторная работа направлена на развитие навыков письменного и устного общения и осуществляется под руководством преподавателя. Основными задачами изучения дисциплины являются: накопление и практика вокабуляра; формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не менее 12-15 фраз за 3 мин); совершенствование навыков ведения диалога на бытовые и профессиональные темы, обсуждения услышанного (прочитанного, увиденного); формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со специальностью (5-10 минут), овладение и развитие навыков работы с иноязычным текстом общей тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы); навыки письма.
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий. Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.
Самостоятельная работа студентов бакалавриата предусматривает следующие аспекты иноязычной деятельности:
• работу с лексикой, совершенствование словарного запаса студента по иностранному языку с помощью пособий, разработанных кафедрой и рекомендованных преподавателем;
• работу с грамматикой по пособиям и электронным контентам;
• подготовку монологического и диалогического высказывания с помощью учебно- методических пособий, разработанных кафедрой, и аутентичных учебников;
• совершенствование навыков аудирования с использованием материалов, рекомендованных преподавателем
• внеаудиторное чтение (помощь в подборе литературы и консультирование по особо сложным моментам перевода осуществляется преподавателем).
Внеаудиторное чтение готовит студента к овладению навыками работы с текстами разного уровня сложности, к непрерывному образованию, к дальнейшей научно – исследовательской деятельности. При работе над внеаудиторным чтением студентам рекомендуются газетные и журнальные статьи, Интернет – источники.
Самостоятельная работа на данном этапе осуществляется в различных организационных формах: индивидуально, в парах, в небольших группах, целой группой.
Виды контроля - текущий (регулярное отслеживание уровня усвоения материала на практических занятиях), промежуточный (по окончании изучения раздела или модуля курса), итоговый (по окончанию семестра).
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.