Китайские студенты АлтГУ изучают творчество Шукшина

26 февраля 2014 Отдел по связям с общественностью

Китайские студенты алтайских университетов весь этот год будут изучать творчество Шукшина, — пишет Rustoria. Василий Шукшин — главная гордость Алтайского края. В 25 лет он уехал из своей деревни Сростки поступать в ВГИК, и потом так и жил: сам в столице, а душа на родине.

Кажется, рассказы сегодня Шукшина не очень-то понятны не то, что молодым иностранцам, но и молодым людям нашей страны: 70-е так далеко, что в них теперь и не верится. Жизнь на Алтае была другой, и в этой другой жизни говорили о других вещах другими словами. Но люди-то остались такими же: шумными, упрямыми и добрыми. Без Шукшина, в общем, не разобраться. 
Китайские студенты читают рассказ В.М.Шукшина "Волки".

Этот цикл программ для китайских студентов придумали сотрудники Шишковки, краевой научной библиотеки имени Шишкова. На первом занятии китайцы смотрели документальный фильм о Василии Макаровиче, изучали Литературную карту Алтая, читали рассказ «Волки». На втором будут смотреть один из его фильмов. В апреле напишут диктант по одному из его рассказов. И так далее…

- У нас при отделе гуманитарной литературы уже четыре года работает лингвоклуб. Мы смотрим фильмы на немецком языке, нам рассказывают о немецких писателях, от Гете до Зюскинда, проходят страноведческие семинары о Великобритании, США… И мы подумали – а почему мы не рассказываем о своей родине, о своих писателях, тем более - сейчас, когда в наших вузах учится столько иностранных студентов? В культуре Алтайского края есть свои уникальные особенности, о которых не знают даже некоторые живущие в России, не говоря о людях, которые приезжают из-за рубежа. Конечно, у текстов Шукшина есть своя специфика, но эти занятия помогут студентам войти в социум, адаптироваться, быстрее понять наш менталитет, - рассказывает Галина Федотова, заведующая отделом гуманитарной литературы библиотеки.

В вузах края учится примерно тысяча иностранцев, по большей части это ребята из азиатских стран, в основном китайцы, которые планируют связать свою жизнь с нашей страной – открыть в будущем свой русско-китайский бизнес или работать переводчиками. Хом Ям хотел бы преподавать великий и могучий на родине, но для преподавательской должности нужна докторская степень. До этого еще далеко – пока что парень рассказывает Рустории все, что он знает о русской литературе:

- Я знаю: русский писатель Чехов, поэт Маяковский, Анна Ахматова и ее муж Гумилев. Честно говоря, я знаю только их биографию. Преподаватель показала нам видео, там кто-то учился читать стихотворение Гумилева «Жираф», и я тоже выучил его наизусть. Я думаю, это стихотворение вызывает особенное ощущение. Вообще-то это другая культура. Хотя я знаю все слова, но необязательно понимаю смысл. Я знаю, что Гумилева убили.
Еще я знаю о Маяковском. Я знаю о его стиле стихотворений - лестница. Однажды я спросил одного русского друга, и он много рассказал мне о Маяковском. Хотя много непонятно, но разговоры помогают мне больше знать о Маяковском и понимать русскую культуру. Маяковский застрелился, а почему?
Я заметил, что талантливый человек у вас часто оканчивает жизнь самоубийством. У нас такое бывает редко.

Конфуцианство – это гармония, любовь, мир… Китайцы часто улыбаются, да. Когда я прилетал в вашу страну раньше, я видел, что люди несколько серьезны. Я не знаю, почему так, и я был удивлен. Но Барнаул отличается от больших городов. Там люди торопятся, работают. А здесь спокойный город, чистый и люди добрые. Я часто хожу в гости, родители моих друзей угощают меня русской кухней. Вкусно. Китайская кухня острая, а русская сладкая.

О Шукшине Хом Ям впервые услышал на Алтае. Остальные китайские ребята тоже узнали о последнем гении русской литературы  только в Барнауле. Сейчас они смотрят документальный фильм, двадцать лет назад снятый о писателе в его родных Сростках, откуда он в 25 лет уехал в Москву становиться большим писателем и режиссером кино. Ребята не отрывают от экрана глаз, впитывают в себя каждую картинку, каждое слово. Шевелят губами, повторяя незнакомые слова: «бригада», «траншея», «шахматишки» и «лаяться».

Там, в фильме, ранняя весна, по Катуни ползут длинные льдины, и две деревенские женщины в платках и ватниках разговаривают о своем великом земляке:

- Говорят, он пил. Да не пил он. Гляди сколько он этих…кин снял.
- А сколько книг сочинил! Когда ему пить-то было?
Камера оставляет женщин: мы видим кудрявого весельчака, без шапки, в куртке нараспашку.
- Я говорю: Вася, зачем ты написал, что я украл машину дров? Я ж ее не крал! А он: да чо ты, потом еще сам посмеешься!

Этих людей уже нет и никогда больше не будет. Но без них, без Шукшинских героев и без него самого Алтай невозможен, непредставим. На следующем занятии китайским студентам покажут кино, и если это будет «Калина красная», девчонки, может быть, заплачут на сцене смерти Егора Прокудина. Хотя - как человеку, который вырос в другой языковой среде понять, например, вот это: «Сапоги мне не жмут, у меня другая беда – ноги потеют. А позвольте вам пепелок стряхнуть!»

Но шукшинский рассказ «Волки» они поняли:
- Там есть тесть и Иван. Иван – смелый и добрый человек, а его тесть – не очень, - пересказывает застенчивая Или. - И они в лесу за дровами, да, и встретили волков. Тесть раньше убежал, Иван остался с волками. Но наконец Иван безопасно вернулся домой. Счастливый конец.
В Китае читают обычно советских писателей, современных русских не очень. А я люблю рассказы Чехова, потому что Чехов краткий, и когда его переводят на китайский, легко понять. И сюжет интересный. А Шукшин талантливый и у него есть любовь к родине.

Трудно понять, но как где скажут "Алтай", так вздрогнешь, сердце лизнет до боли мгновенное горячее чувство... Когда буду помирать, если буду в сознании, в последний момент успею подумать о матери, о детях и о родине, которая живет во мне. Дороже у меня ничего нет.

- Я думаю, что Шушкин похож на Есенина, - размышляет смешливая Ли Си - потому что Есенин родился в крестьянской семье, Шукшин тоже родился в крестьянской семье. У Есенина главная тема – любовь к родине, Шукшин – то же самое.

Моя любимая – европейская литература. Но в детстве я читала стихи Пушкина! У меня были такие толстые стихи, я читала, я думала, что эта книга хороша, но тогда я не знала, что Пушкин такой великий поэт, а сейчас я приехала в Россию и я все знаю (смеется).

Эти студенты у себя в Китае учились в государственном университете – туда очень трудно поступить, принимают лучших из лучших. Отличные способности, трудолюбие и настойчивость, которые как-то даже пугают, умножаются на искренний интерес ко всему, что вокруг - «мы не знаем, но мы же хотим знать!» – сказала одна китайская девочка. И кажется, в конце концов и Хом Ям, и все ребята поймут, зачем Гумилев придумал стихотворение про изысканного жирафа и посвятил его самой равнодушной женщине на земле, что заставило поэта Маяковского написать «Лиля, люби меня» и выстрелить себе в грудь, от чего так тосковал, так мучился Шукшин.

- У этих ребят огромное желание все понять. Они везде ходят, спрашивают, ищут, читают, - рассказывает Алена Кинцель, доцент кафедры общего и исторического языкознания АлтГУ. - И мы им помогаем. Мы готовились, как могли: посмотрели текст, постарались понять сюжет. Несмотря на обилие регионализмов и просторечий, которых ребята не знают, они продирались сквозь этот текст, они старались, они его перевели. А метафоры - для меня тоже было удивление, что они их понимают. «Волки» - почему волки? Они сами нашли второй план, что люди тоже могут быть как волки; они анализировали имена: Иван, герой русского фольклора, Наум - человек себе на уме, человек - как волк… Они видят метафоры, анализируют, идут к пониманию. Я думаю, у русских современных детей такие трудности понимания Шукшина тоже существуют. И ценности уже другие, и культура изменилась, и словоупотребление у нас сейчас меняется. Нашим студентам просто приходится прилагать больше усилий, и они их прилагают.

Лариса Хомайко

поделиться
https://www.asu.ru/?v=sw0