На весенней сессии Дней молодежной науки в Алтайском государственном университете кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков института гуманитарных наук провела конкурс профессионального мастерства «Digital Translation Treasure» (с использованием автоматизированных CAT-систем) среди студентов 4 курса направления «лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение».
«Наша кафедра готовит переводчиков, специалистов в области международного сотрудничества в учреждениях культуры и образования, управления, СМИ, организациях, ведущих внешнеэкономическую деятельность, туристических агентствах. Профессиональный стандарт современного переводчика требует обязательного умения работать с текстовыми редакторами, с профессиональным программным обеспечением для обработки и анализа больших данных. Так, благодаря участию кафедры в программе «Приоритет 2030» в Алтайском госуниверситете был реализован уникальный образовательный проект «Цифровая лаборатория отраслевого перевода “TRE*ASU*RE”». В декабре 2024 года лаборатория открылась, а уже в январе 2025 года мы начали обучать студентов-лингвистов работе с профессиональным ПО», - подчеркнула заведующий кафедрой, кандидат филологических наук, доцент Ольга Саланина.
«Целью проведения конкурса профессионального мастерства «Digital Translation Treasure» являлось своеобразное подведение итогов обучения выпускников кафедры работе с профессиональным ПО, - поясняет организатор конкурса, кандидат филологических наук, доцент Елена Савочкина. – В качестве конкурсного задания студентам было предложено отредактировать переведенный с помощью программного обеспечения PROMT отраслевой текст на юридическую тематику с русского на английский язык. Оценивая переводы, жюри учитывало такие факторы, как сквозное единообразие терминологии, культурно-обусловленную специфику её использования, соблюдение грамматических норм, избегание избыточности и синтаксические перестановки для соответствия перевода речевым нормам английского языка. В конкурсе приняло участие 17 студентов-лингвистов выпускного курса. При равных условиях, когда все участники получили одинаковый машинный перевод, победили те, которые лучше всех смогли осуществить постредактирование».
Победителями конкурса были названы:
- Савченко Дарья (1 место);
- Меньшикова Любовь (2 место);
- Киняйкин Никита (3 место).
Преподавательский состав кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков ИГН АлтГУ поздравляет победителей с заслуженной оценкой их работ!