В новой рубрике на Дзен-канале НОЦ алтаистики и тюркологии «Большой Алтай» АлтГУ стартовала серия цикла публикаций – сказаний тюркских народов. Эти истории, передаваемые из поколения в поколение, полны мудрости и чарующих мотивов, они познакомят читателей с удивительным наследием и культурой тюркских народов. Каждая история – не просто развлечение, но и урок, представленный в увлекательном сюжете.
Цикл публикаций открывают народные сказки из серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». В издании представлены лучшие образцы алтайских народных сказок, отражающих эпос разных районов Горного Алтая. Большая часть сказок, записанных от известных сказочников и сказителей на алтайском языке, а также на диалектах, публикуется на русском языке впервые. Они сохраняют в себе как архаичные, реликтовые черты, так и следы постоянного развития сказочного жанра.
– В процессе подготовки тома «Алтайские народные сказки» были исследованы все научные издания сказочных текстов, записи сказок в архивном фонде Института алтаистики им. С.С. Суразакова. Тексты отражают этнодиалектные особенности сказок (кумандинцев, челканцев, тубаларов, телеутов, теленгитов). По глубокому и справедливому убеждению фольклориста С.С. Суразакова, основой всех диалектных сюжетов послужил общеалтайский фольклорный фонд. В поисках адекватного перевода отдельных слов и выражений мы обращались к словарям: «Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка» В.И. Вербицкого, «Древнетюркский словарь», «Ойротско-русский словарь». В переводах мы учитывали и разножанровость текстов, и индивидуальные особенности сказывания, следуя при этом единым принципам перевода всех текстов, – рассказала Тамара Садалова, фольклорист, доктор филологических наук, член Союза писателей России, ответственный секретарь Национального Комитета по делам ЮНЕСКО (Горно-Алтайск), а также сотрудник НОЦ алтаистики и тюркологии «Большой Алтай» АлтГУ.